Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Μάδησα
(Madisa)

(Plucking Flower Petals)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Greek song "Madisa" (Μάδησα), which was sung by Villy Razi. Also included is a pronunciation guide for the Greek lyrics so you can sing along if you like.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Villy Razi

Villy Razi grew up in a musical family, and took vocal lessons starting at a young age. Her father is a music teacher and guitarist, and her mother is a former singer. She started working professionally in 2009, then in 2011 collaborated with composer Angelos Saroglou to write her first song. The 2014 commercial success of her song "Sta Oria Mou" helped take her career to the next level. She has enjoyed an active career performing regularly at live music nightclubs. A steady schedule of releasing new singles in 2018, 2019, and 2020 has continued to build her audience.

Song: Madisa (Plucking Flower Petals), 2020

Lyrics: Miltos Ioannidis

Music: Miltos Ioannidis

Original Artist: Villy Razi

Dance Style: Belly Dance

Album: Madisa (single)

Τραγούδι: Μάδησα, 2020

Στίχοι: Mίλτος Ιωαννίδης

Μουσική: Mίλτος Ιωαννίδης

Πρώτη Εκτέλεση: Βίλλυ Ραζή

Χορός: Οριεντάλ, Χορός Της Κοιλιάς, Ανατολίτικος Χορός, Τσιφτετέλι, Χανούμικο, Κελικός Χορός

Άλμπουμ: Μάδησα (single)

 

---------------

Lyrics

Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.

Greek Lyrics

Pronunciation

English Translation

Chorus

Chorus

Chorus

Μάδησα μια madisa mia I plucked one, (1)
μάδησα δυο madisa dio I plucked two, (1)
τρίτη δεν θα το κάνω triti den tha to kano third time, I won't do it.
εγώ τη' θεωρία σου ego ti' theoria sou Your philosophy —
πράξη θα σου τη' κάνω praxi tha sou ti' kano I will act on it.
     

Instrumental

Instrumental

Instrumental

     
Για 'σένα έκλαψα ya 'sena eklapsa I cried for you
χιλιάδες νύχτες hiliades nihtes thousands of nights.
για 'σένα μάδησα ya 'sena madisa For you, I plucked (1)
τις μαργαρίτες tis margarites the daisies.
     
Εμένα βρήκες emena vrikes You found me
για να γελάσεις ya na yelasis to trick [me].
τη' θεωρία σου πήγες να γράψεις ti' theoria sou piyes na grapsis You tried to write your theory on me.
     

Chorus

Chorus

Chorus

Μάδησα μια madisa mia I plucked one, (1)
μάδησα δυο madisa dio I plucked two, (1)
τρίτη δεν θα το κάνω triti den tha to kano third time, I won't do it.
εγώ τη' θεωρία σου ego ti' theoria sou Your philosophy —
πράξη θα σου τη' κάνω praxi tha sou ti' kano I will act on it.
     

Chorus

Chorus

Chorus

Μάδησα μια madisa mia I plucked one, (1)
μάδησα δυο madisa dio I plucked two, (1)
τρίτη δεν θα το κάνω triti den tha to kano third time, I won't do it.
εγώ τη' θεωρία σου ego ti' theoria sou Your philosophy —
πράξη θα σου τη' κάνω praxi tha sou ti' kano I will act on it.
     
Για 'σένα έκλαψα ya 'sena eklapsa I cried for you
χιλιάδες νύχτες hiliades nihtes thousands of nights.
για 'σένα μάδησα ya 'sena madisa For you, I plucked (1)
τις μαργαρίτες tis margarites the daisies.
     
Εμένα βρήκες emena vrikes You found me,
μα θα πονέσεις ma tha ponesis but you will be in pain
με συναισθήματα me sinesthimata with emotions.
μην ξαναπαίξεις min xanapexis Don't play again.
     

Chorus

Chorus

Chorus

Μάδησα μια madisa mia I plucked one, (1)
μάδησα δυο madisa dio I plucked two, (1)
τρίτη δεν θα το κάνω triti den tha to kano third time, I won't do it.
εγώ τη' θεωρία σου ego ti' theoria sou Your philosophy —
πράξη θα σου τη' κάνω praxi tha sou ti' kano I will act on it.
     

Chorus

Chorus

Chorus

Μάδησα μια madisa mia I plucked one, (1)
μάδησα δυο madisa dio I plucked two, (1)
τρίτη δεν θα το κάνω triti den tha to kano third time, I won't do it.
εγώ τη' θεωρία σου ego ti' theoria sou Your philosophy —
πράξη θα σου τη' κάνω praxi tha sou ti' kano I will act on it.
     

Chorus

Chorus

Chorus

Μάδησα μια madisa mia I plucked one, (1)
μάδησα δυο madisa dio I plucked two, (1)
τρίτη δεν θα το κάνω triti den tha to kano third time, I won't do it.
εγώ τη' θεωρία σου ego ti' theoria sou Your philosophy —
πράξη θα σου τη' κάνω praxi tha sou ti' kano I will act on it.
     

Chorus

Chorus

Chorus

Μάδησα μια madisa mia I plucked one, (1)
μάδησα δυο madisa dio I plucked two, (1)
τρίτη δεν θα το κάνω triti den tha to kano third time, I won't do it.
εγώ τη' θεωρία σου ego ti' theoria sou Your philosophy —
πράξη θα σου τη' κάνω praxi tha sou ti' kano I will act on it.
  1. "Madisa", in this case, refers to plucking petals off of a flower. The root word "madao" also means, "I'm shedding", but that doesn't apply to this song.

 

---------------

About the Translator

This page was contributed by Panayiota Bakis Mohieddin, who is happy to share her culture and music she grew up with! Here's how Panayiota describes her background:

I always love engaging with intelligent like-minded people, especially artists. I love sharing anything and everything about my Hellenic culture and upbringing, especially music and dance. A conversation with me will bring you back to America's favorite Greek-American movie by Nia Vardalos called My Big Fat Greek Wedding.

I love investigating Greek culture, history, music, and dance. Speaking of investigating, I think I missed my calling, I probably should have been an investigator. Instead, I use those skills to dig and dig and dig tirelessly, often times falling asleep on my laptop... just to find the truth. But, most importantly, accurate truth. For me personally, and other respectable folklorists, my culture and accuracy are very important. Each generation of ethnic born artists has a duty to do the best it can to pass down our traditions as was taught to us. We have been given this artistic gift to be the gatekeepers of our heritage and culture.

Panayiota

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |