PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
Death of a Criminal
Translated By Priscilla Adum
The below news story appeared in the newspaper Al Ahram on Saturday December 9, 1905. A woman named Baheya who was connected to the incident inspired modern-day songs with "Baheya" in the name.
The Death of a Criminal
Khafr El Sawahel Killed the Outlaw Yassin Hasen el Aabadi
Aswan and Qena Are Now Free of his Crimes
Regarding the incident, the government stated that el-Aabadi had committed theft twice on the 28th of August and had also murdered a member of the police force in Aswan. In November he commited armed robbery in Qena, then escaped to the hills. The police ordered a manhunt and a group of the Khafr el Sawahel located him in Aswan. When they attempted to apprehend him, el-Aabadi opened fire on them and injured some of their camels. They responded with gunfire, and they shot and killed him. |
|
Related Articles
- Lyrics Translation for Ya Baheya. This is for the older folkloric song, the one recorded by Layla Mourad. Includes sound clips for several different recordings, and links to sources for purchasing the song on CD or MP3 format.
|
|
About the Translator
Priscilla is a dancer of Lebanese heritage who enjoys researching the Golden Era of Egyptian dance. She owns a collection of more than one hundred classic black and white Egyptian films which is continually expanding.
Priscilla has also gathered a large library of dance related articles and clippings from Middle Eastern magazines and newspapers, many of which she has translated from the original Arabic to both English and Spanish.
Priscilla currently resides in Central America where she is a dance instructor. |
|
Copyright Notice
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
|