Recipe for Awaymet
(Lebanese Doughnuts / Fritters with Syrup)
By Priscilla Adum
The Arabic word awama means a buoy or float which is used for swimming. Awaymet or awamet is the plural of the word. These balls are called awaymet or "floaters" in Lebanon because they float up to the top of the oil when cooking. In Egypt there is a different name, zalabiya. They may also say luqmat el qadi, which means "judge's mouthful".
In Spanish this dessert is called buñuelos. They were brought to Latin America by the Spanish. The Spanish, in turn, inherited them from the Arabs during the Moorish rule in Al Andalus in southern Spain for many centuries. This recipe is the Lebanese version of this treat.
Making the Doughnuts / Fritters
- 1 pound flour
- 1 tablespoon dry yeast
- 1 teaspoon sugar
- 1 teaspoon baking powder
- 1/2 teaspoon salt
- Oil for frying
Add the yeast to a cup of warm water with the teaspoon of sugar. Sift the flour, salt, and baking powder together, then add the yeast mixture. Beat well and add enough water to form a soft, loose dough. Cover and let stand for 3 hours to rise.
Drop spoonfuls of the dough into a pot of hot cooking oil. The Awaymet balls will float to the surface and become golden brown when ready. Remove them and drain on a paper towel.
To finish, while still warm dip in the syrup (see below) and stack on a plate as shown.
Making the Syrup
1/2 liter of water
1 pound of sugar
1 teaspoon orange blossom water
Dissolve the sugar in the water and boil to make a soft, clear syrup. This should be until it thickens a little, but not too thick. Do not stir while cooking. Finish while adding the lemon juice and orange blossom water.
About the Author
Priscilla is a dancer of Lebanese heritage who enjoys researching the Golden Era of Egyptian dance. She owns a collection of more than one hundred classic black and white Egyptian films which is continually expanding.
Priscilla has also gathered a large library of dance related articles and clippings from Middle Eastern magazines and newspapers, many of which she has translated from the original Arabic to both English and Spanish.
Priscilla currently resides in Central America where she is a dance instructor.
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.