Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Ahsan Nas
(The Nicest People)

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Egyptian song "Ahsan Nas". Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

The first vocalist to record this song was Dalida. She was born in Shobra, Egypt in 1933 to Italian parents. She was crowned Miss Egypt. In 1955 she appeared in the motion picture Sigarah wa Kas (A Glass and a Cigarette) which also starred Samia Gamal. However, Egypt's post-revolution climate was not hospitable to people who were not ethnic Egyptians, so Dalida left Egypt and spent most of her adult life in France, where she reached stardom as a singer. Tragically, in 1987 she committed suicide.

It has also been recorded by Haytham Said and Mahmoud el-Esseilly.

Song lyrics and other related information are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

 

---------------

Listen to MP3 Clips of This Song

Note

Sung by Dalida

 

---------------

Lyrics

This translation is based on the version sung by Dalida. Other singers may rearrange the order of the chorus and verses in their versions. The section in italics with the * footnote does not appear in the version of the song used by Mahmoud Reda for his choreography to it.

Arabic Lyrics

English Translation

Introduction

Introduction

Adena bendardesh Here we are chatting.
Warana ay What else do we have to do?
Warana ay What else do we have to do?
   
Banhaky wa nefarfesh We're telling stories and enjoying ourselves.
Warana ay What else do we have to do?
Warana ay What else do we have to do?
   
Neheb b'net'arab We want to know other people.
Warana ay What else do we have to do?
Neheb b'netsharaf We want to make their acquaintance.
Warana ay What else do we have to do?
   
Wa meen ya baladena wa baladko ay... Ahsan nas, ahsan nas. And ask them where they're from, and tell them where we're from. The nicest people, nicest people.
   

Saidi Section

Saidi Section

Sohag baladina el mawawel
Sohag [a town in the Said] is the land of song
Sohag borg el saghalel Sohag with the towers of pigeons
Sohag ya habibi ya habibi Sohag, my darling, my darling,
Sohag de 'arouss el Nil Sohag, the bride of the Nile
Sohag Sohag, where people are always working
  Sohag, prices are cheap
  Serious and strong men
Ya baladina, ya baladina Oh our hometown, oh our hometown
Sohag balad el mawawel
Sohag [a town in the Said] is the land of song
Sohag borg el saghalel Sohag with the towers of pigeons
   

Repeat Introduction

Repeat Introduction

Adena bendardesh*** Here we are chatting. ***
Warana ay What else do we have to do?
Warana ay What else do we have to do?
   
Banhaky wa nefarfesh We're telling stories and enjoying ourselves.
Warana ay What else do we have to do?
Warana ay What else do we have to do?
   
Neheb b'net'arab We want to know other people.
Warana ay What else do we have to do?
Neheb b'netsharaf We want to make their acquaintance.
Warana ay What else do we have to do?
   
Wa meen ya baladena wa baladko ay... Ahsan nas, ahsan nas. And ask them where they're from, and tell them where we're from. The nicest people, nicest people.
   

Banha Section

Banha Section

'ala kobri Banha ya nour 'eini On Banha's [a town in northeast Egypt, in the Nile delta] bridge, oh the light of my eyes
Badi le habibi yaraf 'eini My darling's handkerchief at the corner of my eye
Ba'd el fora'a wa-l ashwa'a gama' el hawa beno we beny After being apart and longing, the breeze of love brought us back together.
'ala kobri Banha ya nour 'eini On Banha's bridge, oh the light of my eyes
Badi le habibi yaraf 'eini My darling's handkerchief at the corner of my eye
Ba'd el fora'a wa-l ashwa'a gama' el hawa beno we beny After being apart and longing, the breeze of love brought us back together.
'Ala kobri Banha On Banha's bridge
'Ala kobri Banha On Banha's bridge
Ahh Ahh
Ahh Ahh
Ahh Ahh
   

Suez Canal Section

Suez Canal Section

Ya Ismaelia ya Ismaelia Oh Esmailia [a town along the Suez canal], oh Esmailia,
Aheb azorek f'il maghrebeya I would like to see you in the sunset
Arkab felucca ana wa habibi wa neghani ghenwa 'al semsemeya My sweetheart and I on a sailboat singing a semsemiyya** song
Ah ya lalalay habibi ya lalalay ya rouhi ya yalaly Oh lalalay*** darling oh lalalay oh my soul oh night
Ya Ismaelia ya Ismaelia Oh Esmailia [a town along the Suez canal], oh Esmailia,
Aheb azorek f'il maghrebeya I would like to see you in the sunset
Arkab felucca ana wa habibi wa neghani ghenwa 'al semsemeya My sweetheart and I on a sailboat singing a semsemiyya** song
Ah ya lalalay habibi ya lalalay ya rouhi ya yalaly Oh lalalay*** darling oh lalalay oh my soul oh night
   

Repeat Introduction

Repeat Introduction

Adena bendardesh Here we are chatting.
Warana ay What else do we have to do?
Warana ay What else do we have to do?
   
Banhaky wa nefarfesh We're having telling stories and enjoying ourselves.
Warana ay What else do we have to do?
Warana ay What else do we have to do?
   
Neheb b'net'arab We want to know other people.
Warana ay What else do we have to do?
Neheb b'netsharaf We want to make their acquaintance.
Warana ay What else do we have to do?
   
Wa meen ya baladena wa baladko ay... Ahsan nas, ahsan nas. And what is your hometown? The nicest people, nicest people.
   

El-Mahalla Kubra Section

El-Mahalla Kubra Section

El-Mahalla mneen ya samanody El Mahalla [a city in the Nile delta] is where I'm from
El-Mahalla mneen ard el-dody El Mahalla is where I'm from, it's the land of my ancestors
El-Mahalla mneen ya samanody El Mahalla is where I'm from
El-Mahalla mneen ya samanody El Mahalla is where I'm from
   

Alexandria Section

Alexandria Section

Iskanderia ahsan nas Alexandria [major port city in Egypt], the nicest people
'al bahr mashia betetmakhtar are walking slowly on the beach
Men Sedi Beshr le Abou el-Abbas From Sidi Bashr [a district in Alexandria] to Abu Abou-Abbas [a well-known mosque in Alexandria]
Ayooh ya 'alam 'al manzar The world's most beautiful landscape.
  The most beautiful landscape of our worlds.
  And the longing seems likely to come agan.
  And there's three hundred thousand ships.
  On the sea, where everyone is strolling.
  And isn't Gadaan the most beautiful district?
  It's the district of brides and grooms.
  Guarded from people.
  Its beauty comes from the greenness.
   
Iskanderia ahsan nas Alexandria [major port city in Egypt], the nicest people
'al bahr mashia betetmakhtar are walking slowly on the beach
Men Sedi Beshr le Abou el-Abbas From Sidi Bashr [a district in Alexandria] to Abu Abou-Abbas [a well-known mosque in Alexandria]
Ayooh ya 'alam 'al manzar The world's most beautiful landscape.
   

Shobra Section

Shobra Section

Ana ana .. ana men Shobra I, I, am from Shobra [a district of Cairo]
Fi Masr Wa weldha el-Te'men In Egypt people look
Zay el amar be 'oyoun samra Like the moon with dark eyes
Labseen 'o'od foll wa yasmin Wearing necklaces of jasmine
   
w-l Nil bedhak wa yeghany And the Nile is laughing and singing
Fakerny wa beys'al 'anny Remembering me and asking about me
Arohlo 'al'ah mestany wa ganb menno ahsan nas I go to it and next to it I find waiting for me the nicest people
Ahsan nas The nicest people
Ahsan nas The nicest people
Ahsan nas The nicest people

*The section in italics does not appear in the version of the song Mahmoud Reda used for his choreography.

**The semsemiyya is a musical instrument used in the Suez canal part of Egypt.

***A musical expression similar to tra-la-la

 

 

---------------

Where to Get Recordings of this Song

Eminem Lounge

Note

Listen to Clip

Artist: Dalida
CD Title: Eminem Lounge International Music

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Google+
 

On Facebook
 

 

  Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |