According to Gunsu, the first verse and the chorus are effectively telling us that this person is frustrated—time is passing by, and s/he wants to get married. Gunsu doesn’t remember the region this song is from, but she suspects there is a river there that overflows periodically, and when the river overflows it indicates that still more time has passed. Gunsu also said that the word "Aman" itself doesn’t really mean anything—it’s an exclamation that is used when someone is frustrated.
Where to Get Recordings of this Song
About the Translator
Many thanks to Robyn Friend and Ergun Tamer, who provided both the Turkish lyrics and the translation for verses 1 and 2 of this song. Robyn sings Turkish folk and classical music, and is based in the Los Angeles, California area. She says Ergun is her "source for all things Turkish".
Also, many thanks to Gunsu Temirer, who provided additional information about this song and gave additional insights into how to translate certain passages.
And many thanks to Ferda Bayazit, who provided the translations for verses 3 through 7. I appreciate the added completeness that having these additional verses offers! Ferda is an Oriental dance artist who was born in Turkey, raised in Canada, and now lives in Turkey again. She has a particular passion for Turkish Roman music and dance.
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section
Share this page!
|Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section|