|
Arabic Lyrics |
English Translation |
| El helwa dee amit teagin fel badreya | The beautiful one went to knead in the early morning |
| We deek beyedan "Kou Kou Kou Kou" fel fagreya | And the rooster cries "Kou Kou Kou Kou" in the dawn |
| Yalla bina ala babala, ya sanaye-eya | Let's go with the Grace of God, oh workers |
| Yeg-al sabahak, sabaheli gher yasta Ateya | Hope your morning will be beautiful, oh master Ateya |
| Sabahe, sabah, fatah ya aleem | Our morning is lovely, God permits it |
| Wel geeb, mafihshee wala maleem | And our pocket doesn't have one penny |
| Basil mazaag ra-ye we saleem | But our mood is peaceful and serene |
| Babel amal babak ya raheem | We are putting all our hope in the hands of God |
Sung by Chorus |
Sung by Chorus |
| Da-sabre tayeb al | If we'll be patient |
| Waie-gha-ya-rel ahwal | All will change for the better |
Sung by Soloist |
Sung by Soloist |
| Yale ma-ak el ma-al | Oh you, who have the wealth |
| Bardol fair loh rabi kariim | Also the poor man has a generous God |
Sung by Chorus |
Sung by Chorus |
| El helwa dee amit teagin fel badreya | The beautiful one went to knead in the early morning |
| We deek beyedan Kou Kou Kou Kou fel fagreya | And the cock cries Kou Kou Kou Kou in the dawn |
| Yalla bina ala babala, ya sanaye-eya | Let's go with the Grace of God, oh workers |
| Yeg-al sabahak, sabaheli gher yasta Ateya | Hope your morning will be beautiful, oh master Ateya |
| Edee fee edak yabou salah | My hand is in yours, oh Salah's father |
| Madam ma-allah te-ish mertah | Since you're with God you'll live comfortably |
| Ghalite-kalak al fatah | Leave it all to the powerful One |
| Yalla bina, yalal wa Aehahou rah! | Let's go, because the time is running out |
Soloist |
Soloist |
| Eshams tell-et | The sun has come out! |
Chorus |
Chorus |
| Wel molke il-Allah, wel molke lil-Allah | The fortune is all God's |
Soloist |
Soloist |
| Egree lerz-ak | Run to work |
Chorus |
Chorus |
| Ghaleeha al-Allah, ghaleeha al-Allah | Let God give you luck |
Soloist |
Soloist |
| Mat-sheel adoumak | Pick up your axe |
Chorus |
Chorus |
| Wel edaw yalla! | And all your tools and let's go! |
Soloist |
Soloist |
| Kou Kou Kou Kou fel fagreya | And the cock cries Kou Kou Kou Kou |
Chorus |
Chorus |
| Yalla bina ala babala, ya sanaye-eya | Let's go with the Grace of God, oh workers |
Soloist |
Soloist |
| Ah, Yeg-al sabahak, sabaheli gher yasta Ateya | Hope your morning will be beautiful, oh master Ateya |
Chorus |
Chorus |
| Yasta Ateya, Ah yasta Ateya | Oh master Ateya, oh master Ateya |
![]()
![]() |
|
Artist: Samir Srour & Soheir Zaki |
![]() |
|
Artist: Dania The song appears twice on this CD, once under the title "Cou Cou (Beirut Biloma Chillout Version)" which has sound effects of a rooster crowing, and once under the title "El Hilwa Di (Cou Cou)". |
![]() |
|
Artist: Hend Zouari |
![]() |
|
Artist: Ron Yuval Ensemble Featuring Najwa Gibran |
![]() |
|
Artist: Middle Earth Ensemble |
![]() |
|
Artist: Salatin El Tarab Orchestra |
![]() |
|
Artist: Salatin El Tarab Orchestra |
![]() |
Artist: Various |
|
![]() |
|
Artist: Dania This CD contains Dania's version, and the song title is listed as "Cou Cou". |
![]() |
|
Artist: DJ Nader |
This translation was made by Nicole Ibrahim.
This translation was provided for use on this web site by Linda Grondahl.
Linda Grondahl's background is that of a devoted lover of Arabic music and dance. She danced with Amina and the Aswan Dancers for many years. She took Arabic percussion with Mary Ellen Donald, Su Su Pampanin, George Dubai, Vince Deldado, and Tony Lammam. She took Arabic singing from Nicole Ibrahim, Mimi Spencer, Georges Lammam. On the oud, she studied under Nazir Latouf, Mimi Spencer, Abdullah Kdough. She was a member of the Aswat Arab-American Choir under the direction of Elias Lammam. She is now a member of the El Ashaab dance troupe, and Tahneen, the all-girl, all-American Middle eastern music ensemble. They have played for Arab and American events, and for many years at the Rakassah festival.
"I just saved whatever I could get my hands on, for years", writes Linda, "and really don't know why. It was always so dificult to get music, so I just kept on saving."
Linda lives in San Francisco, California. Her favorite color is any shade of purple.
This article originally appeared on Lennie Clark's web site, "Arabic Song Translations." Lennie created this web site in 2002 as a response to discussion on the Internet regarding incidents of dancers who performed inappropriate sensual dances to religious music. Lennie's web site resided on a free web hosting service known as Geocities. When the planned October 2009 closure of the Geocities web hosting service was announced, Lennie and Shira agreed to move the contents of Lennie's site to Shira.net. To explore all the articles and song translations that once appeared on Lennie's Geocities site, visit Lennie's portal page here on Shira.net. |
![]() |
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |