PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
From Lennie Clark's Web Site:
گل سنگم
Gole Sangiam
(Flower of Stone)
This page contains a translation into English of the lyrics to the beautiful Persian song "Gole Sangiam", which means "Flower of Stone". Also included is a transliteration of the Farsi lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like. Sometimes the song title is spelled as "Goli Sangam", "Gole Sangim," or "Gole Sangiem".
- Gole Sangiam (Flower of Stone), 1970's
- Song Title in Farsi: گل سنگم
- Lyricist: Bijan Samandar
- Composer: Anoushirvan Rouhani
- Original Artist: Emel Sayın
Other artists who have recorded this song include Hayedeh and Sattar. Although Emel Sayın was the first to record it, Hayedeh was the one who made the song a worldwide hit.
Listen to MP3 Clips of This Song
|
Instrumental Version by Brothers of the Baladi (Eye on the World) |
|
Vocal Version by Brothers of the Baladi (Heart of the Beast) |
|
Vocal Version by John Bilezijian |
Lyrics
Farsi Lyrics |
English Translation |
Gole sangam, gole sangam,
chibe gam az, dele tangam
mesle aftab, agar barman
natabi sardamo bi rangam |
I am a flower of stone,
What to say from my longing heart
like sun if not on me,
it doesn't shine
I am cold and colorless |
Gole sangam, gole sangam,
chibe gam az, dele tangam
mesle aftab, agar barman
natabi sardamo bi rangam |
I am a flower of stone,
What to say from my longing heart
like sun if not on me,
it doesn't shine
I am cold and colorless |
haame ah haam, haame dar dam
mesle tufan, pore gardam
haame ah haam, haame dar dam
mesle tufan, pore gardam
ahem mastam, kehtuu saahraa
mi picham dore tome gardam |
I am all sighs and pain
Like a storm full of dust
A drunken wind in the desert
Lost and going in circles around you |
mesle baroon, agar nabori
khabaraz haa--leh man nadori
bi tu par par, misham doruuzeh
dele sangait, baram misuzeh
Gole sangam, gole sangam
chibe gam az, dele tangam |
if you don't fall on me like rain,
and you don't know how I'm doing
I'll be losing my petals in two days
Your stone heart is softening for me
I am a stone flower
What to say from my longing heart |
Where to Get Recordings of this Song
|
Listen to Clip |
Artist: Brothers of the Baladi
CD Title: Eye On the World
|
|
Listen to Clip |
Artist: Brothers of the Baladi
Album Title: Heart of the Beast
|
|
|
Artist: John Bilezikjian & Var Daghdevirian
Album Title: Tapestry of the Dance
Dantz Records - John Bilezikjian
P.O. Box 2434
Laguna Hills, CA 92654-2434
U.S.A.
Telephone: (+1) (949) 581-5664
Web Site: www.dantzrecords.com |
|
|
Artist: Sirocco
Album Title: Sirocco Volume 3
|
|
|
Artist: Scott Wilson
Album: Live at Le Figaro
|
Acknowledgements
About the Translation
Note from Lennie Clark: The Persian lyrics and translation of this haunting song were sent to me by Eva Cernik. I had seen her dance to the song on her Eva As Dancer II video (available through her website). and fallen in love with it. I later showed the translation to Persian musician Darioush Sami and he helped me with the pronunciation and changed a few syllables of the transliteration in a couple of places, but approved the translation. One of the most charming parts of this song is the downward instrumental phrase which comes at the end of each verse.
About the Source
This article
originally appeared on Lennie Clark's web site, "Arabic Song Translations." Lennie created this web site in 2002 as a response to discussion on the Internet regarding incidents of dancers who performed inappropriate sensual dances to religious music. Lennie's web site resided on a free web hosting service known as Geocities.
When the planned October 2009 closure of the Geocities web hosting service was announced, Lennie and Shira agreed to move the contents of Lennie's site to Shira.net. To explore all the articles and song translations that once appeared on Lennie's Geocities site, visit Lennie's portal page here on Shira.net. |
|
Copyright Notice
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
|