Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.
Greek Lyrics |
Pronunciation |
English Translation |
Verse |
Verse |
Verse |
Ο άνεμος θα καίει στη γη του Νείλου |
o anemos tha kei sti yi tou Nilou |
The wind will be burning on the land of the Nile |
μια αρχαία μυρωδιά θα μας μεθά |
mia arhea mirodia tha mas metha |
an ancient fragrance will intoxicate us |
στον τροπικό όπως θα 'σαι του Καρκίνου |
ston tropico opos tha ‘se tou Karkinou |
and you will be lying at the Tropic of Cancer |
μέσα σου θα γεννιέται μια θεά |
mesa sou tha yeniete mia thea |
inside you a goddess is being born |
|
|
|
Verse |
Verse |
Verse |
Μ' άγιο καπνό θα υφάνεις το χρησμό σου |
M ayio kapno tha ifanis to hrisimo sou |
with holy smoke you will weave your prophecy |
για να μου δώσεις όταν θα ζητώ |
ya na mou dosis otan tha zito |
so you will give me whenever I ask |
να μπω ιεροφάντης στο ναό σου |
na bo ierofantis sto nao sou |
to enter as Hierofant (1) into your temple |
να σ' ερμηνεύσω και να ερμηνευτώ |
na se erminefso ke na erminefto |
to interpret you and to be interpreted |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
Στην αγορά του Αλ Χαλίλι |
stin agora tou Al Halili |
at the market place of Khan al-Khalili (2) |
θα πουλάν τα δυο σου χείλη |
tha poulan ta dio sou hili |
they will be selling your two lips |
δυο περιουσίες και άλλη μια |
dio periousies ke alli mia |
worth two properties and one more [meaning the price is three pieces of land] |
τέσσερις εγώ θα δώσω |
teseris ego tha doso |
I will pay four |
θα πληρώσω όσο όσο |
tha pliroso oso oso |
I will pay whatever they ask |
να μου κάνουν μια μελανιά |
na mou kanoun mia melania |
and they will give me an ink mark |
να μου κάνουν μια μελανιά |
na mou kanoun mia melania |
and they will give me an ink mark |
|
|
|
Verse |
Verse |
Verse |
Θα σου αγοράσω στο Καρνάκ μπακίρια |
tha sou agoraso sto Karnak bakiria |
I will buy copper for you from Karnak [located in Upper Egypt, at modern-day Luxor] |
με καλλιτέχνες θα τα πούμε ιθαγενείς |
me kalitehnes that a poume ithagenis |
We will spend time with native artists |
τις νύχτες θα σου κάνω τα χατίρια |
tis nihtes tha sou kano ta hatiria |
during the nights I will do favors for you |
όσα ποτέ σου δε σου έκανε κανείς |
osa pote de sou ekane kanis |
so many, as nobody else ever did for you |
|
|
|
Verse |
Verse |
Verse |
Θα 'μαι η πηγή στην όαση της Σίβας |
tha me ee piyi stin oasi tis Sivas |
I will be your source at the Siwa Oasis (3) |
θα είσαι ο διαμαντένιος ουρανός |
tha ise o diamandenios ouranos |
you will be the diamond sky |
Θα γίνεις η βασίλισσα της Θήβας |
tha yinis ee vasilisa tis Thivas |
you will become the queen of Thebes (4) |
κι εγώ ένας μαγεμένος Φαραώ |
ke ego enas mayemenos Farao |
and I a spellbound Pharoah. |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
Στην αγορά του Αλ Χαλίλι |
stin agora tou Al Halili |
at the market place of Khan al-Khalili |
θα πουλάν τα δυο σου χείλη |
tha poulan ta dio sou hili |
they will be selling your two lips |
δυο περιουσίες και άλλη μια |
dio periousies ke alli mia |
worth two properties and one more [meaning the price is three pieces of land] |
τέσσερις εγώ θα δώσω |
teseris ego tha doso |
I will pay four |
θα πληρώσω όσο όσο |
tha pliroso oso oso |
I will pay whatever they ask |
να μου κάνουν μια μελανιά |
na mou kanoun mia melania |
and they will give me an ink mark |
να μου κάνουν μια μελανιά |
na mou kanoun mia melania |
and they will give me an ink mark |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
Στην αγορά του Αλ Χαλίλι |
stin agora tou Al Halili |
at the market place of Khan al-Khalili |
θα πουλάν τα δυο σου χείλη |
tha poulan ta dio sou hili |
they will be selling your two lips |
δυο περιουσίες και άλλη μια |
dio periousies ke alli mia |
worth two properties and one more [meaning the price is three pieces of land] |
τέσσερις εγώ θα δώσω |
teseris ego tha doso |
I will pay four |
θα πληρώσω όσο όσο |
tha pliroso oso oso |
I will pay whatever they ask |
να μου κάνουν μια μελανιά |
na mou kanoun mia melania |
and they will give me an ink mark |
να μου κάνουν μια μελανιά |
na mou kanoun mia melania |
and they will give me an ink mark |
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.