|
| Sung by Melina Merkouri | |
| Instrumental version on the Never on Sunday soundtrack | |
| Sung by Anastasia with the Bouzouki Kings | |
| Sung by Connie Francis (in English) |
Greek Lyrics |
Pronunciation |
English Translation |
Verse |
Verse |
Verse |
| Απ’ το παράθυρο μου στέλνω | ap’ to parathiro mou stelno | From my window I send |
| Ένα, δυο και τρία | ena, dio ke tria | one, two and three |
| και τέσσερα φιλιά | ke tesera filia | and four kisses |
| που φτάνουν στο λιμάνι | pou ftanoun sto limani | which reach/come to the port |
| Ένα και δυο και τρία | ena ke dio ke tria | one and two and three |
| και τέσσερα πουλιά | ke tesera poulia | and four birds |
| Πώς ήθελα να έχω | pos ithela na eho | How I wish I had |
| Ένα και δυο και τρία | ena ke dio ke tria | one and two and three |
| και τέσσερα παιδιά | ke tesera pedia | and four kids. |
| που σαν θα μεγαλώσουν όλα | pou san tha megalosoun ola | And when they grow older |
| να γίνουν λεβέντες | va ginoun levendes | they will become levendes [men who are honest, have courage, handsome, knows how to handle life] |
| για χάρη του Πειραιά | ya hari tou Pirea | as a favor or pride to Pirea. |
Chorus |
Chorus |
Chorus |
| Όσο κι αν ψάξω | Osso kai an psaxo | no matter how much I search [around the world] |
| δεν βρίσκω άλλο λιμάνι | den vrisko alo limani | I can’t find another port |
| τρελή να με ΄χει κάνει | treli na me ‘hi kani | that has made me crazy |
| όσο τον Πειραιά | oso ton Pirea | as much as Pirea |
| που όταν βραδιάζει | pou otan vradiazi | and when it's late at night |
| τραγούδια μ’ αραδιάζει | tragoudia m’ aradiazi | various songs |
| και τις πενιές του αλλάζει | ke tis penies tou alazi | and it changes its strike [echo from Bouzouki] |
| γεμίζει από παιδιά | gemizi apo pedia | becomes full of guys (1) |
Verse |
Verse |
Verse |
| Από την πόρτα μου σαν βγω | apo tin porta mou san vgo | as I come out through my door |
| Δεν υπάρχει κανείς | den iparxi kanis | there is no one |
| που να μην τον αγαπώ | pou na min ton agapo | that I don’t love |
| και σαν το βράδυ κοιμηθώ | ke san to vradi kimitho | and at night as I sleep |
| ξέρω πως, ξέρω πως | xero pos, xero pos | I know that, I know that |
| θα τον ονειρευτώ | tha ton onirefto | I will dream of him |
| Πετράδια βάζω στον λαιμό | petradia vazo sto lemo | gems I put on my neck |
| και μια χα | ke mia haaa | and one bead (2) |
| και μια χάντρα φυλαχτό | ke mia handra filahto | and a bead for protection (3) |
| γιατί τα βράδια καρτερώ | yati ta vradia kartero | because in the nights I have endurance |
| στο λιμάνι σαν βγω | sto limani san vgo | as to the port I go |
| κάποιον άγνωστο να βρω | kapion agnosto na vro | to find some unknown person |
Chorus |
Chorus |
Chorus |
| Όσο κι αν ψάξω | Osso kai an psaxo | no matter how much I search [around the world] |
| δεν βρίσκω άλλο λιμάνι | den vrisko alo limani | I can’t find another port |
| τρελή να με ΄χει κάνει | treli na me ‘hi kani | that has made me crazy |
| όσο τον Πειραιά | oso ton Pirea | as much as Pirea |
| που όταν βραδιάζει | pou otan vradiazi | and when it's late at night |
| τραγούδια μ’ αραδιάζει | tragoudia m’ aradiazi | various songs |
| και τις πενιές του αλλάζει | ke tis penies tou alazi | and it changes its strike [echo from Bouzouki] |
| γεμίζει από παιδιά | gemizi apo pedia | becomes full of guys |
Footnotes:
![]()
After the movie Never on Sunday and its hit song Ta Pedia Tou Pirea became popular, many musicians recorded their own versions of it. An English version with lyrics by Billy Towne became popular, and was sung by Connie Francis, Eartha Kitt, Petula Clark, and others.
This is the version by Connie Francis. Hers includes a few lines of chorus from the original Greek, then moves into Billy Towne's English lyrics:
La la la laaaaaa la
La lala laaaaaa la laaaaa la
La lala laaaaaa la laaaaa la
La lala laaaaa lala
Όσο κι αν ψάξω (no matter how much I search)
δεν βρίσκω άλλο λιμάνι (I can't find another port)
τρελή να με ΄χει κάνει (that has made me crazy)
όσο τον Πειραιά (as much as Pirea)
Oh, you can kiss me on a Monday, a Monday, a Monday, it's very, very good.
Oh, you can kiss me on a Tuesday, a Tuesday, a Tuesday, in fact I wish you would!
Oh, you can kiss me on a Wednesday, a Thursday, a Friday, and Saturday is best
But never, never on a Sunday, a Sunday, a Sunday, 'cause that's my day of rest.
Come any day and you'll be my guest,
Any day you say, but my day of rest.
Just name the day that you like the best
Only stay away on my day of rest!
Come any day and you'll be my guest,
Any day you say, but my day of rest.
La la la laaaaaa la
La lala laaaaaa la laaaaa la
La lala laaaaaa la laaaaa la
La lala laaaaa lala!
![]()
![]() |
|
Artist: Melina Merkouri |
![]() |
|
Artist: Manos Hatzidakis |
![]() |
|
Artist: Bouzouki Kings CD Title: Greek Musical Odyssey |
![]() |
|
Artist: Eartha Kitt CD Title: Soul Sisters - Classic Female Black Performers, Vol. 2 |
![]() |
|
Artist: Connie Francis CD Title: Connie |
![]()
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |