| 
 
 
 
 | 
| Greek Lyrics | Pronunciation | English Translation | 
| Verse | Verse | Verse | 
| Δυο καφενεία, δυο σινεμά | dio kafenia, dio sinema | Two cafes, two cinemas. | 
| παστέλι, ούζο και παστουρμά | pasteli, ouzo ke pasturma | Pasteli (ancient Greek honey sesame bar), ouzo and pastirma (beef). | 
| πολλά κορίτσια, λίγοι γαμπροί | polla koritsia, liyi gambri | Many girls, few grooms, | 
| και το βραδάκι, κρύο βαρύ | ke to vradaki, krio vari | and the night, heavy cold. | 
| Chorus | Chorus | Chorus | 
| Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη | tee Lozani, tee Kozani | What is the difference between Lausanne and Kozani? (1) | 
| χιόνια η μια και χιόνια η άλλη | hionia ee mia ke hionia ee ali | Snow in one, snow in the other. | 
| Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη | tee Lozani, tee Kozani | What is the difference between Lausanne and Kozani? | 
| χιόνια η μια και χιόνια η άλλη | hionia ee mia ke hionia ee ali | Snow in one, snow in the other. | 
| Verse | Verse | Verse | 
| Λίγο με νοιάζει που είμ' μοναχός | ligo meh niazi mou eem’ monahos | It bothers me a little that I am alone. | 
| με τρώει η πίκρα κι ο μαρασμός | me troee ee pikra ke o marasmos | The bitterness and withering is eating away at me. | 
| στ' αναρρωτήριο ημέρες τρείς | st’ anarotirio imeres tre-es | In the infirmary for three days, | 
| τώρα με ποιόν, να πα’ να πιεις | tora me pion, na pa’ na piees | and now, with whom can you go drink? | 
| Chorus | Chorus | Chorus | 
| Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη | tee Lozani, tee Kozani | What is the difference between Lausanne and Kozani? | 
| χιόνια η μια και χιόνια η άλλη | hionia ee mia ke hionia ee ali | Snow in one, snow in the other. | 
| Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη | tee Lozani, tee Kozani | What is the difference between Lausanne and Kozani? | 
| χιόνια η μια και χιόνια η άλλη | hionia ee mia ke hionia ee ali | Snow in one, snow in the other. | 
| Verse | Verse | Verse | 
| Το βράδυ βόλτα στο μαχαλά | to vradi volta sto mahala | At night, a stroll in the neighborhood. (2) | 
| μου 'κλεισε μάτι μια κοπελιά | mou ‘kleese mati meea kopelia | a girl winked at me. | 
| για ένα φιλί θα θέλει γάμο | ya ena feelee tha thelee gamo | [in exchange for] a kiss, she will want marriage, | 
| κι έτσι για πάντοτε τη χάνω | keh etsee ya pantote tee hano | and thus forever I lose her. | 
| Chorus | Chorus | Chorus | 
| Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη | tee Lozani, tee Kozani | What is the difference between Lausanne and Kozani? | 
| χιόνια η μια και χιόνια η άλλη | hionia ee mia ke hionia ee ali | Snow in one, snow in the other. | 
| Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη | tee Lozani, tee Kozani | What is the difference between Lausanne and Kozani? | 
| χιόνια η μια και χιόνια η άλλη | hionia ee mia ke hionia ee ali | Snow in one, snow in the other. | 
| Verse | Verse | Verse | 
| Οι μέρες φεύγουν, φεύγει ο καιρός | ee meres fevgoun, fevgee o keros | The days are passing, time is passing, | 
| φεύγουν οι νύχτες, μένει ο καημός | fevgoun ee nihtes, menee o kaimos | nights are passing, longing remains. | 
| κι εσύ να στέκεις πιστός φρουρός | ke esee na stekees pistos frouros | And you are loyally standing guard, | 
| να περιμένεις να 'ρθει ο εχθρός | na perimenis na’rthee o ehthros | and you wait for the enemy to come. | 
| Chorus | Chorus | Chorus | 
| Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη | tee Lozani, tee Kozani | What is the difference between Lausanne and Kozani? | 
| χιόνια η μια και χιόνια η άλλη | hionia ee mia ke hionia ee ali | Snow in one, snow in the other. | 
| Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη | tee Lozani, tee Kozani | What is the difference between Lausanne and Kozani? | 
| χιόνια η μια και χιόνια η άλλη | hionia ee mia ke hionia ee ali | Snow in one, snow in the other. | 

|  | 
 | Artist: Chris Kalogerson | 


This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section | 
| | Contact Shira | Links | Search this Site | |