Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Amarain
(Two Moons)

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the Arabic wedding song "Amarain", which was sung by the shaabi artist Hassan el-Asmar. This is not the same song as the one by the same title later released by Amr Diab! Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

Hassan el-Asmar is well known as a singer of the shaabi style of music.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

Lyrics: Yousef Taha
Music: Moukhtar el Sayed

 

---------------

Lyrics

Arabic Lyrics

English Translation

Amarain... Amarain... Amarain Aaa’dein gowah el kooshah... gowah el kooshah... Two moons... Two moons... Two moons... sitting inside the gazebo... in the gazebo.
Amarain... Amarain... Wil Saa’di rawayeh marshoushah... gowah el kooshah. Two moons... Two moons... and good luck is perfume spread all over: inside the gazebo
Amarain... Amarain... Amarain Aaa’dein gowah el kooshah... gowah el kooshah... Two moons... Two moons... Two moons... sitting inside the gazebo... in the gazebo.
Amarain... Amarain... Wil Saa’di rawayeh marshoushah... gowah el kooshah. Two moons... Two moons... and good luck is perfume spread all over: inside the gazebo
   
Agmal A’arousain... The most beautiful bride and groom...
Allah! Allah! Allah! Oh God! Oh God! Oh God!
Agmal Amarain... The most beautiful two moons...
Allah! Allah! Allah! Oh God! Oh God! Oh God!
   
Agmal A’arousain... The most beautiful bride and groom...
Allah! Allah! Allah! Oh God! Oh God! Oh God!
W Agmal Amarain... And the most beautiful two moons...
Allah! Allah! Allah! Oh God! Oh God! Oh God!
   
 Li Itnain Aaa’dean gowah el kooshah. Both are sitting inside the gazebo (ZAGAREET...)
   
Amarain... Amarain... Amarain... Amarain... Amarain... Aaa’dein gowah el kooshah... gowah el kooshah. Two moons... two moons... two moons... two moons...Two moons are sitting inside the gazebo, inside the gazebo.
Amarain... lit nain... Amarain... litnain. Two moons... Both of them... Two moons... both of them.
   
Wil Saa’d rawayeh marshoushah... gowah el kooshah. And good luck is perfume spread inside the gazebo.
   
Amarain... Amarain... Amarain... Ah li itnain... li etnain Aaa’dein gowah el kooshah... gowah el kooshah... Two moons... two moons... two moons... Oh both of them, both of them are sitting inside the gazebo... inside the gazebo.
Amarain... A’areisain... Amarain... Amarain wil saa’d rawayeh marshoushah... Gowah el kooshah. Two moons: bride and groom, two moons, two moons and good luck is perfume spread all over the gazebo.
   
A’aroustna wardah mnil genna... wilkoul byehlaf bi gamalha... Dah a’arisha illailah
hayithanna wyethakak bilhoub amalha.
Our bride is a rose from heaven. Every one is swearing by her beauty. This is her groom tonight he will make her happy and through his love she will realize her hopes.
 A’aroustna wardah mnil genna... wilkoul byehlaf bi gamalha... Dah a’arisha illailah
hayithanna wyethakak bilhoub amalha.
Our bride is a rose from heaven. Every one is swearing by her beauty. This is her groom tonight he will make her happy and through his love she will realize her hopes.
   
Shouftoush kidah nazreit a’in!! Laa! Laa! Have you seen such an eye’s look!! Nope! Nope!
Wala Ward a’ala el khadain!! Laa! Laa! Such a rose on the cheek!! Nope! Nope!
Shouftoush kidah nazreit a’in!! Laa! Laa! Have you seen such an eye’s look!! Nope! Nope!
Wala Ward a’ala el khadain!! Laa! Laa! Such a rose on the cheek!! Nope! Nope!
Shouftoush kidah nazreit a’in!! Laa! Laa! Have you seen such an eye’s look!! Nope! Nope!
Wala Ward a’ala el khadain!! Laa! Laa! Such a rose on the cheek!! Nope! Nope!
   
Agmal A’arousain? The most beautiful bride and groom?
Allah! Allah! Allah! Oh God! Oh God! Oh God!
W Agmal Amarain? And two beautiful moons?
Allah! Allah! Allah! Oh God! Oh God! Oh God!
   
Litnain Aaa’dein gowah el kooshah. Both of them are sitting inside the gazebo.
   
Amarain... Amarain... Amarain... Two moons... two moons... two moons...
Ah litnain... litnain Aaa’dein gowah el kooshah... gowah el kooshah. Ah both... both are sitting inside the gazebo... inside the gazebo.
   
Amarain Two moons...
Ya A’aini - AAH! My eyes - AAH!
Amarain... Two moons...
Wil Saa’d rawayeh marshoushah. Gowah el kooshah. Two moons and good luck is perfume spread inside the gazebo.
   
Amarain... Amarain... Amarain... Two moons... Two moons... Two moons...
AAH... Amarain... Wil Saa’di rawayeh
marshoushah gowah el kooshah.
Ah two moons and good luck is perfume spread all over the gazebo.
   
W A’arisnah elbadr ygheir minnouh. The moon is jealous of our groom.
Bithib a’aroustouh li akhlakouh. His bride loves his morals.
Wala tistaghneesh abadan a’anouh a’alashaan ikhlasouh W ashwakouh. She can’t live without him because of his devotion and care.
W A’arisnah elbadr ygheir minnouh. The moon is jealous of our groom.
Bithib a’aroustouh li akhlakouh. His bride loves his morals.
Wala tistaghneesh abadan a’anouh a’alashaan ikhlasouh W ashwakouh. She can’t live without him because of his devotion and care.
   
Shiftoush kidah hou-wa a’arees? Laa! Laa! Have you ever seen such a groom? Nope! Nope!
Insaan killouh ahasees? Laa! Laa! A person full of feelings? Nope! Nope!
Shiftoush kidah hou-wa a’arees? Laa! Laa! Have you ever seen such a groom? Nope! Nope!
Insaan killouh ahasees? Laa! Laa! A person full of feelings? Nope! Nope!
Shiftoush kidah hou-wa a’arees? Laa! Laa! Have you ever seen such a groom? Nope! Nope!
Insaan killouh ahasees? Laa! Laa! A person full of feelings? Nope! Nope!
   
Agmal A’arousain! The most beautiful bride and groom!
Allah! Allah! Allah! Oh God! Oh God! Oh God!
W agmal Amarain! And the most beautiful two moons!
Allah! Allah! Allah! Oh God! Oh God! Oh God!
Li Itnain Aaa’dein gowah el kooshah. Both of them are sitting inside the gazebo.
   
Amarain... Amarain... Amarain... Amarain... Amarain... Two moons... Two moons... Two moons... Two moons... Two moons...
Aaa’dein gowah el kooshah... gowah el kooshah. Are sitting inside the gazebo... inside the gazebo.
Amarain... Amarain... Amarain... Two moons... Two moons... Two moons...
Litnain. Wilsaa’d rawayeh marshoushah. Gowah el kooshah. Both... Good luck is perfume spread all over the gazebo... Inside the gazebo.
   
Amarain... Amarain... Amarain... Ah Amarain... Two moons... two moons... two moons... Ah... Two moons...
Amarain Aaa’dein gowah el kooshah... gowah el kooshah. Two moons are sitting inside the gazebo... inside the gazebo.
Amarein litnain... Amarain... Amarain. Wil saa’d rawayeh marshoushah gowah el kooshah. Two moons, both, two moons, two moons and good luck is perfume spread all over the gazebo.
   
Aywah Had El Amarain wil a’areisain ya sidi. Yes, these are the two moons: the bride and the groom, Sir!
Houmma doul bil kooshah ya habibi. They are THEM in the gazebo my darling!
Aywa ya Sidi! Yes Sir!
Amarein bil kooshah Aakhair naa’nashah... W Aakher dandashah. Two moons in the gazebo... the latest revival... the latest beauty.
   
Aywah ya Sidi! Yes Sir!
Mabrouk ya abo el a’arayes! Congratulations fathers of the bride and the groom!
Mabrouk ya a’am el a’areis! Congratulations to the uncle!
Aywah ya Sidi! Yes Sir!
Aywah, Aywah ya Sidi! Yes, Yes Sir!
   
A’ikbaal Awladak. We hope you have children.
A’ikbaal Awladak. We hope you have children.
   
Rabina ytamaim bil khair ya sidi. God complete this with blessing... My Master.
Elsharbaat hinah ya a’amm? Aywah ya Sidi! Soft drinks here Uncle? Yes Sir!
   
Elkouli ita’asha tamaam? Everybody had excellent dinner?
Elkoul byoushkour? Everyone is thankful?
Aywah Ya Sidi! Yes Sir!

 

---------------

About the Translator

More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.

Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.

Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.

To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.

Tahseen will be missed by many.

Tahseen Alkoudsi

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Google+
 

On Facebook
 

 

  Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |