Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Ana Hina Ya Ibn el-Halaal
(I'm Here, O Legal Son)

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the song "Ana Hina Ya Ibn il-Halaal", which was sung by Sayed Mikaawy. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

The singer's name is sometimes spelled as "Said Mekawy" or "Saeed Makawi" or "Sayed Makkawi". The song title is sometimes spelled as "Ana Hina Ya Benhallal" or "Ana Henna Ya Ibn Ilhalaal".

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

Music: Sayyed Meqqawi

 

---------------

Lyrics

Arabic Lyrics

English Translation

Ana hina, hina ya ibn il halaal. La 3ayza gaah wala kotri maal. I am here, here o’ legal son. I do not seek glory or more money.
Ana hina, hina ya ibn il halaal. La 3ayza gaah wala kotri maal. I am here, here o’ legal son. I do not seek glory or more money.
   
Ahlam ba3eish, Agmal hana, sa3d iw hana, wa ana hina ya ibn il halaal. I dream, live the most beautiful happiness. Luck and happiness and I am here o’ legal son.
   
Maalitlak iloallah, 3atshaan ta3ala, 3atshan ta3ala ya gameel yallah. Maalitlak il abrei2 3atshan ta3ala, 3atshan ta3ala wil salaam  3al tareeq. I filled up the jar. Thirsty come on over, thirsty, come on over o’ beautiful, let us go. I filled up the pitcher. Thirsty come on over, thirsty, come on over o’ beautiful, let us go.
Maalitlak iloallah, 3atshaan ta3ala, 3atshan ta3ala ya gameel yallah. Maalitlak il abrei2 3atshan ta3ala, 3atshan ta3ala wil salaam  3al tareeq. I filled up the jar. Thirsty come on over, thirsty, come on over o’ beautiful, let us go. I filled up the pitcher. Thirsty come on over, thirsty, come on over o’ beautiful, let us go.
   
Ana wara il-shibaak, mahma i3malna astanaak. Hayarti albi ma3aak min abl ma itgeeni wana astanaak. I am behind the window. What ever we made I will wait for you. You confused my heart with you before you came to me and I was waiting for you.
Ahlam ba3eish agmal hana, sa3d iw hana, iw ana hina ya ibnil halaal. I dream, I live the most beautiful happiness, glory and happiness and I am here o’ legal son.
   
Win gitni ya imhanni nadrin 3alayya, nadrin 3alayya, il3ain wilninny. In geet tido2i ilbaab, nadrain 3alayaa, nadrain 3alayya la insheilo ihijaab. And if you come to me to congratulate me, I swear, I swear by my eyes. I swear I will remove the veil.
Win gitni ya imhanni nadrin 3alayya, nadrin 3alayya, il3ain wilninny. In geet tido2i ilbaab, nadrain 3alayaa, nadrain 3alayya la insheilo ihijaab. And if you come to me to congratulate me, I swear, I swear by my eyes. I swear I will remove the veil.
   
Darishtilak irshoof, wi it3ally wi itsheel wa astanna hatta il3omr mistaneek. I made steps for you so you can be high and carry. And I will wait until the life is waiting for you.
Bahlam, ba3eish agmal hana, sa3d iw hana, iw ana hina  ya ibn il halaal. I dream, live the most beautiful happiness, glory and I am here o’ legal son.
Ana hina, hina ya ibnil halaal. La 3ayza gaah wala kotri maal. I am here, here o’ legal son. I do not seek glory or more money.
Bahlam ba3eish, agmal hana, sa3d iw hana, iw ana hina ya ibn il halaal. I dream, live the most beautiful happiness. Luck and happiness and I am here o’ legal son.
Ya ibnil halaal, ya ibnil halaal. O legal son, O legal son.

 

---------------

About the Translator

More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.

Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.

Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.

To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.

Tahseen will be missed by many.

Tahseen Alkoudsi

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Google+
 

On Facebook
 

 

  Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |