Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Bahebak we Baghar
(I Love You And Get Jealous)

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the song "Bahebak we Baghar", which was sung by Assi El Hellani. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

The song title could also be spelled as "Ib-Hibake Wi-Ibghaar", and the vocalists name could also be spelled as "Aasi Ilhillaani".

Assi el-Hellani was born in Baalbek, Lebanon on November 28, 1970, and was named Mohammed el-Hellani. He was the third youngest child, in a family with 13 brothers and sisters.

El-Hellani studied at the Higher Institute of Music in Lebanon from 1985 through 1990. There he concentrated on playing the oud and on Arab vocal techniques. His singing career got its start when he won the Lebanese Song category of the Art Studio television program at age 17. He became more widely known over the course of the 1990's.

Hellani has been involved in humanitarian issues. He regularly performs at fund-raising concerts throughout the Middle East in support of a variety of charitable causes, and he has recorded a public service announcement for raising awareness of hunger.

To date, el-Hellani has released over a dozen albums.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

Assi El-Hellani

 

---------------

Listen to MP3 Clips of this Song

Note

Sung by Assi el-Hellani

 

---------------

Lyrics

Arabic Lyrics

English Translation

Imnain jibtea, imnaiyn? Where did you come from? From where? 
Haljamaal mish maa'ool. This beauty is unbelievable.
A'a ghaflait a'ain, aalbi maal a'ala tool. While my eyes weren't paying attention, my heart moved directly toward you.
Saharti ia'youni, iw-daabou ia'youni, iw-mean massoul, meen?  Meen? You awakened my eyes and they melted. And who is responsible? Who? Who?
Imnain jibtea, imnaiyn? Where did you come from? From where? 
Haljamaal mish maa'ool. This beauty is unbelievable.
A'a ghaflait a'ain, aalbi maal a'ala tool. While my eyes weren't paying attention, my heart moved directly toward you.
Saharti ia'youni, iw-daabou ia'youni, iw-mean massoul, meen?  Meen? You awakened my eyes and they melted. And who is responsible? Who? Who?
   
Behibbake wi-beghaar, yah, wayli imnil gheyraih. Shaa'alti ilnaar min nazrah isgheiraih. I love you and get jealous, yah, oh the destruction of jealousy. With a small glance, you lit the fire.
Laou a'aali taar, laa mish issah ikbeiraih, la, .... la la la la. If my mind flew away, it is not a grand story, no,  .... No, no, no, no.
Behibbake wi-beghaar, yah, wayli imnil gheyraih. Shaa'alti ilnaar min nazrah isgheiraih. I love you and get jealous, yah, oh the destruction of jealousy. With a small glance, you lit the fire.
Laou a'aali taar, laa mish issah ikbeiraih, la, .... la la la la. If my mind flew away, it is not a grand story, no,  .... No, no, no, no.
   
Wayn ma ibkoun, aalbi ibyashtaklake. A'aini ibtis-haralake, rouhi ibtindah-lake. Where I will be, my heart misses you. My eyes stay up for you and my soul calls you.
Bit-khalli ill-layl iytool. Make the night so long.

Kill ilnaas a'irfouni inni ibhobbake.

Everyone knows that I am in love with you.
A'am ghanni, sihraik jananni, Jjannanti ikteir ia'ool. I am singing, your magic makes me crazy. You make too many brains crazy.
   
Behibbake wi-beghaar, yah, wayli imnil gheyraih. Shaa'alti ilnaar min nazrah isgheiraih. I love you and get jealous, yah, oh the destruction of jealousy. With a small glance, you lit the fire.
Laou a'aali taar, laa mish issah ikbeiraih, la, .... la la la la. If my mind flew away, it is not a grand story, no,  .... No, no, no, no.
   
Imnain jibtea, imnaiyn? Where did you come from? From where? 
Haljamaal mish maa'ool. This beauty is unbelievable.
A'a ghaflait a'ain, aalbi maal a'ala tool. While my eyes weren't paying attention, my heart moved directly toward you.
Saharti ia'youni, iw-daabou ia'youni, iw-mean massoul, meen?  Meen? You awakened my eyes and they melted. And who is responsible? Who? Who?
   
Behibbake wi-beghaar, yah, wayli imnil gheyraih. Shaa'alti ilnaar min nazrah isgheiraih. I love you and get jealous, yah, oh the destruction of jealousy. With a small glance, you lit the fire.
Laou a'aali taar, laa mish issah ikbeiraih, la, .... la la la la. If my mind flew away, it is not a grand story, no,  .... No, no, no, no.
   
Shoe min aal inni habbaiytake, Ib-aalbi khabaitake, Ib-rouhi istanaiytake. Who said that I love you, in my heart I hid you, in my soul I waited for you.
Inti hayaati ibool. Ahla ia'youn. Matraktake fi eiydi. Basmah ibtirdheeni, hamzaih bit-hayyeeni. Killouh minnaik makboul. You are my life, the most beautiful eyes. Your hammer is in my hand. A smile makes me agreeable, a wink greets me. Everything from you is acceptable.
   
Behibbake wi-beghaar, yah, wayli imnil gheyraih. Shaa'alti ilnaar min nazrah isgheiraih. I love you and get jealous, yah, oh the destruction of jealousy. With a small glance, you lit the fire.
Laou a'aali taar, laa mish issah ikbeiraih, la, .... la la la la. If my mind flew away, it is not a grand story, no,  .... No, no, no, no.
   
Imnain jibtea, imnaiyn? Where did you come from? From where? 
Haljamaal mish maa'ool. This beauty is unbelievable.
A'a ghaflait a'ain, aalbi maal a'ala tool. While my eyes weren't paying attention, my heart moved directly toward you.
Saharti ia'youni, iw-daabou ia'youni, iw-mean massoul, meen?  Meen? You awakened my eyes and they melted. And who is responsible? Who? Who?
   
Behibbake wi-beghaar, yah, wayli imnil gheyraih. Shaa'alti ilnaar min nazrah isgheiraih. I love you and get jealous, yah, oh the destruction of jealousy. With a small glance, you lit the fire.
Laou a'aali taar, laa mish issah ikbeiraih, la, .... la la la la. If my mind flew away, it is not a grand story, no,  .... No, no, no, no.
Behibbake wi-beghaar, yah, wayli imnil gheyraih. Shaa'alti ilnaar min nazrah isgheiraih. I love you and get jealous, yah, oh the destruction of jealousy. With a small glance, you lit the fire.
Laou a'aali taar, laa mish issah ikbeiraih, la, .... la la la la. If my mind flew away, it is not a grand story, no,  .... No, no, no, no.
Behibbake wi-beghaar, yah, wayli imnil gheyraih. Shaa'alti ilnaar min nazrah isgheiraih. I love you and get jealous, yah, oh the destruction of jealousy. With a small glance, you lit the fire.
Laou a'aali taar, laa mish issah ikbeiraih, la, .... la la la la. If my mind flew away, it is not a grand story, no,  .... No, no, no, no.
Behibbake wi-beghaar, yah, wayli imnil gheyraih. Shaa'alti ilnaar min nazrah isgheiraih. I love you and get jealous, yah, oh the destruction of jealousy. With a small glance, you lit the fire.
Laou a'aali taar, laa mish issah ikbeiraih, la, .... la la la la. If my mind flew away, it is not a grand story, no,  .... No, no, no, no.
   
Hey, yeah! Hey, yeah!

 

---------------

About the Translator

More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.

Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.

Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.

To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.

Tahseen will be missed by many.

Tahseen Alkoudsi

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Google+
 

On Facebook
 

 

  Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |