PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
Boussi Ba'a
(Look Over Here)
This page contains a translation into English of the lyrics to the Egyptian pop song "Boussi Ba'a", which was recorded by Sherine. The song title is sometimes spelled as "Bossi Baa", and the singer's name is sometimes spelled as Shareen, Sherin, or Shereen. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.
Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.
Listen to MP3 Clips of this Song
|
Sung by Sherine |
Lyrics
Arabic Lyrics |
English Translation |
Bossi ba2a 3ashan tib2a 3aaref, albi inseek wirgi3li
khalaas. Inta ba2a illi inta konti shaayef inni hayati ma3aak
wi khalaas. |
Look over here so you can know, my heart forgot
you and returned back to me. You are the one who were seeing
things that my life with you finished. |
Bossi ba2a 3ashan tib2a 3aaref, albi inseek wirgi3li
khalaas. Inta ba2a illi inta konti shaayef inni hayati ma3aak
wi khalaas. |
Look over here so you can know, my heart forgot
you and returned back to me. You are the one who were seeing
things that my life with you finished. |
Imshi ba2a shoof gayi lmnain, warrini ba2a hatrooh
3ala fain. |
Go ahead, Walk over see you are coming from where.
Show me where you are going to go. |
Imshi ba2a shoof gayi lmnain, warrini ba2a hatrooh
3ala fain. |
Go ahead, Walk over see you are coming from where.
Show me where you are going to go. |
Laaaaaa Ya habeebi 3ala mean. |
Nooooo O' my darling on whom. |
Bossi ba2a 3ashan tib2a 3aaref, albi inseek wirgi3li
khalaas. Inta ba2a illi inta konti shaayef inni hayati ma3aak
wi khalaas. Aaah. |
Look over here so you can know, my heart forgot
you and returned back to me. You are the one who were seeing
things that my life with you finished. Aaah. |
|
|
Ana habaytak wiyama inseetak, wifalbi Aah daraitak
min 3oyooni ilnaas. |
I loved you and often forgot you and in my heart
aah I took care of you from people's eyes. |
Inta anaani, ya anaani. Bit3eish wahdaani, wala
hatta hayis2al feek taani, wi bokra bitshoof bi 3inaik. |
You are selfish, o' selfish one, you live alone
and no one will ask about you. And tomorrow you will see in your
own eyes. |
|
|
Imshi ba2a shoof gayi lmnain, warrini ba2a hatrooh
3ala fain. |
Go ahead, Walk over see you are coming from where.
Show me where you are going to go. |
Laaaaaa ya habeebi 3ala mean. |
Nooooo O' my darling on whom. |
Bossi ba2a 3ashan tib2a 3aaref, albi inseek wirgi3li
khalaas. Inta ba2a illi inta konti shaayef inni hayati ma3aak
wi khalaas. |
Look over here so you can know, my heart forgot
you and returned back to me. You are the one who were seeing
things that my life with you finished. |
|
|
Gatli bitgayar wana. Ana eih 3amalto ana, yekhaleek
tib3aid 3anni wi tiwgaa3 albi 3alaik. |
It came to me that you will change. What I did
myself that makes you keep away from me and to hurt my heart
on you. |
Wala kont ana, ana bain eiydake wala hont ana
ya roohi 3alaik. Wi idirt ti2wa 3alaya lamma ihtagti ilaik. |
And I did not, I am in your hands and neither
I was not easy o' my soul on you. And you became stronger when
I needed you. |
|
|
Imshi ba2a shoof gayi lmnain, warrini ba2a hatrooh
3ala fain. |
Go ahead, Walk over see you are coming from where.
Show me where you are going to go. |
Laaaaaa ya habeebi 3ala mean. |
Nooooo O' my darling on whom. |
Bossi ba2a 3ashan tib2a 3aaref, albi inseek wirgi3li
khalaas. Inta ba2a illi inta keif shaayef inni hayati ma3aak
wi khalaas. |
Look over here so you can know, my heart forgot
you and returned back to me. You are the one who were seeing
things that my life with you finished. |
|
|
Bossi ba2a |
Look over here |
Bossi ba2a |
Look over here |
Aalbi inseek wirgi3li Khalaas. |
My heart forgot you and returned back to me. |
Where to Get Recordings of this Song
About the Translator
More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.
Tahseen will be missed by many. |
|
Copyright Notice
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
|