PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
Φταίς
(Ftes)
(Your Fault)
This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Greek song "Ftes" (Φταίς), which was sung by Paola Foka. Also included is a pronunciation guide for the Greek lyrics so you can sing along if you like.
Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.
About this Song
This song composed by Kiriakos Papadopoulos was originally released in Greece under the title of "Ftes", with Greek lyrics by Hlias Filippou. Ragheb Alama personally wanted to record his own version of it, so Arabic lyrics were created for him by Tony Abi Karam. His version was released in 2017 under the song title "Trekni Lahali", and the music video was filmed on a Greek island.
About Paola Foka
Paola Foka is a Greek singer with a Romani father and a Greek mother, both musicians. Her birth name is Pagona Karamitriou. She was born in 1982 in Thessaloniki, and began singing at age 14 at the suggestion of a shopkeeper. By age 19, she had a job singing at a nightclub. In 2005, she released her first album, then moved to Athens to continue her career. In the years that followed, she released five additional albums. Her fourth album went platinum within 3 days.
Today, Foka remains a very popular Greek Romany singer who specializes in the laiko style of Greek music! Usually, any song she releases is a big hit. |
|
About Hlias Filippou
Hlias Filippou, sometimes spelled Ilias Filippou, wrote the lyrics for this song. He was born in 1959, and is credited with writing lyrics and composing music for nearly 200 songs throughout his career. |
|
About Kyriakos Papadopoulos
Kiriakos Papadopoulos was the composer for this song. Born in 1971, he started taking music lessons at age 9, and launched his career as a musician at age 17. Today he is known internationally as a composer, performer, and producer, with his songs performed not only in Greece, but also in Turkey, Israel, and Bulgaria. Between 1995 and 2009 he released over 500 songs! |
|
Song: Ftes (Blame), 2012
Lyrics: Hlias Filippou
Music: Kyriakos Papadopoulos
Original Artist: Paola Foka
Has Also Been Recorded By:
- Ragheb Alama, 2017, in Arabic ("Trekni Lahali")
Dance Style: Oriental Listening Music
Album: Yine Mazi Mou Ena (Become One With Me) |
Τραγούδι: Φταίς, 2012
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
Πρώτη Εκτέλεση: Πάολα Φωκά
Άλλοι Ερμηνευτές:
- Ραχέμπ Αλαμά, 2017, Στα Αραβικά ("Τρεκνη Λαχαλη")
Άλμπουμ: Γίνε Μαζί Μου Ένα |
Lyrics
Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.
Greek Lyrics |
Pronunciation |
English Translation |
Μην ψάχνεις ένοχους να βρεις
|
min psahnis enohous na vris |
Don't try to find others guilty, |
κι ούτε δικαιολογίες
|
ke oute dikeoloyies |
and [don't make] excuses. |
κι αν δε' θα το παραδεχθείς
|
ke an de' tha to paradehtis |
And even if you will not admit it, |
γνωρίζεις τις αιτίες
|
gnorizis tis eties |
you know the reasons |
που 'μαστε ξένοι τώρα πια |
pou 'maste xeni tora pia |
why we are strangers at this point: |
σώματα δίχως αγκαλιά
|
somata dihos agalia |
Bodies with no embrace, |
κι αντί γι' αγάπη, μοναξιά |
ke andi yi' agapi monaxia |
and instead of love, loneliness. |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
Φταις που όλα τελείωσαν εδώ |
ftes pou ola teliosan edo |
It's your fault that everything here ended, |
κι έμεινε το όνειρο μισό |
ke emine to oniro miso |
and the dream remained partial. |
που δεν κατάλαβες στιγμή
|
pou den katalaves stigmi |
And how you never understand [even] for a moment |
πως η ζωή μου είσαι εσύ
|
pos ee zoi mou ise esi |
that you are my life. |
έψαχνες πάντα αφορμές
|
epsahnes panda aformes |
You were always looking for reasons |
να με πληγώνεις, να με καις
|
ne me pligosis, na me kes |
to hurt me, to burn me. |
δε' βγαίνει τίποτα που κλαις |
de' vgeni tipota pou kles |
Nothing comes out of your crying. |
μόνο εσύ για όλα φταις |
mono esi ya ola ftes |
Only you are at fault for everything. |
|
|
|
Έκανα όνειρα για 'μας
|
ekana onira ya 'mas |
I made dreams for us, |
μα έχτιζα στην άμμο
|
ma ehtiza stin amo |
but I was building in the sand. |
πόναγα εγώ να μην πονάς
|
ponaga ego na min ponas |
I was in pain so you wouldn't be in pain. |
τι άλλο να σου κάνω
|
ti alo na sou kano |
What else could I do for you? |
ήσουν στο κόσμο σου εσύ |
isoun sto kosmo sou esi |
You were in your own world, |
λες και δεν πάταγες στη' γη
|
les ke den patages sti' yi |
as if you weren't stepping on the earth. (1) |
τώρα ποιός κλείνει την πληγή |
tora pios klini tin pligi |
Now who is healing the wound? |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
Φταις που όλα τελείωσαν εδώ |
ftes pou ola teliosan edo |
It's your fault that everything here ended, |
κι έμεινε το όνειρο μισό |
ke emine to oniro miso |
and the dream remained partial. |
που δεν κατάλαβες στιγμή
|
pou den katalaves stigmi |
And how you never understand [even] for a moment |
πως η ζωή μου είσαι εσύ
|
pos ee zoi mou ise esi |
that you are my life. |
έψαχνες πάντα αφορμές
|
epsahnes panda aformes |
You were always looking for reasons |
να με πληγώνεις, να με καις
|
ne me pligosis, na me kes |
to hurt me, to burn me. |
δε' βγαίνει τίποτα που κλαις |
de' vgeni tipota pou kles |
Nothing comes out of your crying. |
μόνο εσύ για όλα φταις |
mono esi ya ola ftes |
Only you are at fault for everything. |
|
|
|
Instrumental |
Instrumental |
Instrumental |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
Φταις που όλα τελείωσαν εδώ |
ftes pou ola teliosan edo |
It's your fault that everything here ended, |
κι έμεινε το όνειρο μισό |
ke emine to oniro miso |
and the dream remained partial. |
που δεν κατάλαβες στιγμή
|
pou den katalaves stigmi |
And how you never understand [even] for a moment |
πως η ζωή μου είσαι εσύ
|
pos ee zoi mou ise esi |
that you are my life. |
έψαχνες πάντα αφορμές
|
epsahnes panda aformes |
You were always looking for reasons |
να με πληγώνεις, να με καις
|
ne me pligosis, na me kes |
to hurt me, to burn me. |
δε' βγαίνει τίποτα που κλαις |
de' vgeni tipota pou kles |
Nothing comes out of your crying. |
μόνο εσύ για όλα φταις |
mono esi ya ola ftes |
Only you are at fault for everything. |
- This is saying that he was in another world, not present, not standing on the earth in the here and now.
Translations of
Paola Foka's Songs On This Site
Translations on this web site of songs performed by Paola Foka include:
About the Translator
This page was contributed by Panayiota Bakis, who is happy to share her culture and music she grew up with! Here's how Panayiota describes her background:
I always love engaging with intelligent like-minded people, especially artists. I love sharing anything and everything about my Hellenic culture and upbringing, especially music and dance. A conversation with me will bring you back to America's favorite Greek-American movie by Nia Vardalos called My Big Fat Greek Wedding.
I love investigating Greek culture, history, music, and dance. Speaking of investigating, I think I missed my calling, I probably should have been an investigator. Instead, I use those skills to dig and dig and dig tirelessly, often times falling asleep on my laptop... just to find the truth. But, most importantly, accurate truth. For me personally, and other respectable folklorists, my culture and accuracy are very important. Each generation of ethnic born artists has a duty to do the best it can to pass down our traditions as was taught to us. We have been given this artistic gift to be the gatekeepers of our heritage and culture.
|
|
Copyright Notice
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
|