This page contains a translation into English of the lyrics to the Arabic song "Inta Habeeb A'youni", which was sung by Maya Nasri and Hadi Khalil. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.
Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.
Arabic Lyrics |
English Translation |
Inta habeeb a'youni iw-nour a'youni int. |
You are my eyes' lover and my eyes' glow
... You. |
Inta houbbi iw-ijnouni iw-da-aate aalbi int. |
You are my love, my craziness and my heart's
beats ... You. |
Inta habeeb a'youni iw-nour a'youni int. |
You are my eyes' lover and my eyes' glow
... You. |
Inta houbbi iw-ijnouni iw-da-aate aalbi int. |
You are my love, my craziness and my heart's
beats ... You. |
Iw-inti amar il-layaali wil hob ill shaaghail
baali. |
You are the nights' moon and the love
that is occupying my mind. |
Inti amar il-layaali wil hob ill shaaghail baali. |
You are the nights' moon and the love
that is occupying my mind. |
Iw-inti yaa a'omri il-ghaali iw-laou laaki ma
kint. |
You, my precious life and without you,
I wouldn't exist. |
Eih. |
Eih. |
|
|
Inta habeeb a'youni iw-nour a'youni int. |
You are my eyes' lover and my eyes' glow
... You. |
Inta houbbi iw-ijnouni iw-da-aate aalbi int. |
You are my love, my craziness and my heart's
beats ... You. |
Iw-inti amar il-layaali wil hob ill shaaghail
baali. |
You are the nights' moon and the love
that is occupying my mind. |
Iw-inti yaa a'omri il-ghaali iw-laou laaki ma
kint. |
You, my precious life and without you,
I wouldn't exist. |
|
|
Inta illi wahdak bitmoon, wi l-houbbak kil chey
bey hoon. |
You alone have the right to tell me what to do
and for your love everything will be easy. |
Inta illi wahdak bitmoon, wi l-houbbak kil chey
bey hoon. |
You alone have the right to tell me what to do
and for your love everything will be easy. |
Laou baiyn ilnasmaat bitkoun, ma ibshouf ghayrak
int. |
Even if you were among the breeze, I wouldn't
see anyone but you. |
Inta illi wahdak bitmoon, wi l-houbbak kil chey
bey hoon. |
You alone have the right to tell me what to do
and for your love everything will be easy. |
Laou baiyn ilnasmaat bitkoun, ma ibshouf ghayrak
int. |
Even if you were among the breeze, I wouldn't
see anyone but you. |
Iw-inti amar il-layaali wil hob ill shaaghail
baali. |
You are the nights' moon and the love
that is occupying my mind. |
Inti yaa a'omri il-ghaali iw-laou laaki ma kint. |
You, my precious life and without you,
I wouldn't exist. |
|
|
Inta habeeb a'youni iw-nour a'youni int. |
You are my eyes' lover and my eyes' glow
... You. |
Inta houbbi iw-ijnouni iw-da-aate aalbi int. |
You are my love, my craziness and my heart's
beats ... You. |
Iw-inti amar il-layaali wil hob ill shaaghail
baali. |
You are the nights' moon and the love
that is occupying my mind. |
Inti yaa a'omri il-ghaali iw-laou laaki ma kint. |
You, my precious life and without you,
I wouldn't exist. |
|
|
Ya basmate a'omri ilhanoonaih, iw-rabeea'i iw-ahlaam
ijnooni. |
O' my compassionate life's smile and my spring
and my craziness' dreams. |
Ya basmate a'omri ilhanoonaih, iw-rabeea'i iw-ahlaam
ijnooni. |
O' my compassionate life's smile and my spring
and my craziness' dreams. |
Ikhlikt, irbeet iw ib-aalbi itkouni. Iw-ibghayraik
maa ihlimt. |
I was created, grow up and you are in my heart
and I didn't dream about anyone, but you. |
Aah, ya basmate a'omri ilhanoonaih, iw-rabeea'i
iw-ahlaam ijnooni. |
Aah, O' my compassionate life's smile and my
spring and my craziness' dreams. |
Ikhlikt, irbeet iw ib-aalbi itkouni. Iw-ibghayraik
maa ihlimt. |
I was created, grow up and you are in my heart
and I didn't dream about anyone, but you. |
|
|
Iw-inti amar il-layaali wil hob ill shaaghail
baali. |
You are the nights' moon and the love
that is occupying my mind. |
Inti yaa a'omri il-ghaali iw-laou laaki ma kint. |
You, my precious life and without you,
I wouldn't exist. |
Inta habeeb a'youni iw-nour a'youni int. |
You are my eyes' lover and my eyes' glow
... You. |
Inta houbbi iw-ijnouni iw-da-aate aalbi int. |
You are my love, my craziness and my heart's
beats ... You. |
Iw-inti amar il-layaali wil hob ill shaaghail
baali. |
You are the nights' moon and the love
that is occupying my mind. |
Inti ya a'omri il-ghaali iw-laou laaki ma kint. |
You, my precious life and without you, I wouldn't
exist. |
|
|
Inta killi a'irfouk, wi-illi bassas fi shaafouk. |
You, every one who knew you and saw you. |
Inta killi a'irfouk, wi-illi bassas fi shaafouk. |
You, every one who knew you and saw you. |
Ghair killi il-a'alam wasafouk ... Shaghail baali
int. |
Different from all the people described you.
You are occupying my mind. |
Inta killi a'irfouk, wi-illi basoo fi shaafouk,
ghair killi il-a'alam wasafouk .... Shaghail baali int. |
You, every one who knew you and saw you. You
are different from others and you are occupying my mind. |
|
|
Iw-inti amar il-layaali wil hob ill shaaghail
baali. |
You are the nights' moon and the love
that is occupying my mind. |
Inti ya a'omri il-ghaali iw-laou laaki ma kint. |
You, my precious life and without you, I wouldn't
exist. |
Eih. Inta habeeb a'youni iw-nour a'youni int. |
Eih. You are my eyes' lover and my eyes'
glow ... You. |
Inta houbbi iw-ijnouni iw-da-aate aalbi int. |
You are my love, my craziness and my heart's
beats ... You. |
Iw-inti amar il-layaali wil hob ill shaaghail
baali. |
You are the nights' moon and the love
that is occupying my mind. |
Inti ya a'omri il-ghaali iw-laou laaki ma kint. |
You, my precious life and without you, I wouldn't
exist. |
|
|
Aah. |
Aah. |
|
|
Min aalbi, iw-rouhi habbaiytake. Ib-ahla ghinniyyaih
ghannaytake. |
From my heart and soul, I loved you, and the
nicest song I sang for you. |
Min aalbi, iw-rouhi habbaiytake. Ib-ahla ghinniyyaih
ghannaytake. |
From my heart and soul, I loved you, and the
nicest song I sang for you. |
Iw-jiwaat a'youni khabaitak, ya malyanaih asraar. |
Deep in my eyes full of secrets, I hid you. |
Min aalbi, iw-rouhi habbaiytake. Ib-ahla ghinniyyaih
ghannaytake. Jiwaat a'youni khabaitak, ya malyanaih asraar. |
From my heart and soul, I loved you, and the
nicest song I sang for you. Deep in my eyes full of secrets,
I hid you. |
|
|
Iw-inti amar il-layaali wil hob ill shaaghail
baali. |
You are the nights' moon and the love
that is occupying my mind. |
Iw-inti ya a'omri il-ghaali iw-laou laaki ma
kint. |
You, my precious life and without you, I wouldn't
exist. |
Eih. Inta habeeb a'youni iw-nour a'youni int. |
Eih. You are my eyes' lover and my eyes'
glow ... You. |
Inta houbbi iw-ijnouni iw-da-aate aalbi int. |
You are my love, my craziness and my heart's
beats ... You. |
Inta habeeb a'youni iw-nour a'youni int. |
You are my eyes' lover and my eyes' glow
... You. |
Inta houbbi iw-ijnouni iw-da-aate aalbi int. |
You are my love, my craziness and my heart's
beats ... You. |
Iw-inti amar il-layaali wil hob ill shaaghail
baali. |
You are the nights' moon and the love
that is occupying my mind. |
Inti ya a'omri il-ghaali iw-laou laaki ma kint. |
You, my precious life and without you, I wouldn't
exist. |
Iw-inti ya a'omri il-ghaali iw-laou laaki ma
kint. |
You, my precious life and without you, I wouldn't
exist. |
Iw-inti ya a'omri il-ghaali iw-laou laaki ma
kint. |
You, my precious life and without you, I wouldn't
exist. |
More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.