Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Πάρε πάρε πάρε με
(Pare, Pare, Pare Me)

(Take, Take, Take Me)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Greek song "Pare, Pare, Pare Me" (Πάρε πάρε πάρε με), which was sung by Filippos Nikolaou. Also included is a pronunciation guide for the Greek lyrics so you can sing along if you like.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About this Song

The original version of this song came from Azerbaijan in 1968 when Azerbaijan was still a Soviet Socialist Republic. Its title "Sana Gurban". It was composed by Alekper Taghiyev, with Azerbaijani lyrics by Mikayil Mushfig. The original artist, Zeynab Khanlarova, was an immensely popular artist through the Soviet Union, Middle East, and Central Asia.

After the song's initial release, versions of it were recorded in Armenian, Arabic, Turkish, and Greek.

About Filippos Nikolaou

Filippos Nikolaou is a Greek singer and lyricist who has 41 albums to his credit, including two that have achieved platinum status. He was born in 1942 to a refugee father from Anatolia. His first job was at age 12, working as a porter, then later in a candy factory. He later found a better job as a customs broker.

At age 22, Nikolaou and a friend decided to travel to Rhodes together via a cruise ship. On board the ship, they met a band of musicians known as The Playboys who were lamenting that their lead singer had just abandoned them, and they needed to play a gig on Rhodes. They recruited Nikolaou to perform as their lead singer, and this began his lifelong career in the music business.

Nikolaou made his debut as a recording artist, composer, and lyricist in 1969 with his song "Fylla fthinoporina". He adapted many foreign songs for the Greek market, including this one, giving them Greek lyrics. His career peaked in the 1970's. Today, he continues to do live shows, and remains a popular entertainer.

Song: Pare, Pare, Pare Me (Take, Take, Take Me), 1977

Greek Lyrics: Filippos Nikolaou

Music: Alekper Taghiyev

Original Greek Artist: Filippos Nikolaou

Dance Style:

  • Belly Dance
  • Syrtos
  • Syrto-Tsifteteli

Album: Fores Fores (Times, Times)

Has Also Been Recorded By:

In Armenian
  • Adiss Harmandian, 1973, in Armenian ("Karoun Karoun")
  • Jacques Kodjian, 1973 ("Karoun Karoun"). On the album Jacques Kodjian Volume 4.
  • Tom Bozigian, 1975, in Armenian ("Garoon")
  • John Bilezikjian, ("Karoun Ne"). On the album Dream of Scheherazade.
In Turkish
  • Necati Dindaş, 1974, in Turkish ("Onda Bunda Şundadır")
  • Emel Sayın, 1988, in Turkish ("Onda Bunda Şundadır")
In Other Languages
  • Zeynab Khanlarova, 1968, in Azerbaijani ("Sana Gurban"). Original Azerbaijani lyrics by Mikayil Mushfig.
  • Taroub, 1971, in Arabic ("Tiki Tiki Tak"). On the album El Kamar Taleh.
  • Andus Ensemble ("Karoun Karoun"). On the album Laura at the Harem.
  • Duraid Lahham (sometimes known as Ghawar al-Toushi which was the name of a character he played in a Syrian television series), 1975, in Arabic ("Fatoum, Fatoumeh")
  • Omar Khorshid ("Karoun Karoun"). On the album Belly Dance from Lebanon.
  • Brothers of the Baladi, ("Karoun Karoun"). On the album Food of Love.

Τραγούδι: Πάρε πάρε πάρε με

Στίχοι: Φίλιππος Νικολάου

Μουσική: Αλεκπερ Ταγιεβ

Πρώτη Εκτέλεση: Φίλιππος Νικολάου

Χορός: Οριεντάλ, Χορό Της Κοιλιάς, Ανατολίτικος Χορός, Τσιφτετέλι, Χανούμικο, Κελικός Χορός, Συρτός, Συρτοτσιφτετέλι

Άλμπουμ: Φορές Φορές

 

---------------

Lyrics

Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.

Greek Lyrics

Pronunciation

English Translation

Chorus

Chorus

Chorus

Πάρε, πάρε, πάρε με pahreh, pahreh, pahreh meh Take, take, take me!
φίλα, φίλα, φίλα με filah, filah, filah meh Kiss, kiss, kiss me!
σ' αγαπώ και μ' αγαπάς s' agapo ke m' agapas I love you and you love me,
να 'ταν κι άλλοι σαν κι εμάς na 'tan keh ali san keh emas if only others were like us!
     

Chorus

Chorus

Chorus

Πάρε, πάρε, πάρε με pahreh, pahreh, pahreh meh Take, take, take me!
φίλα, φίλα, φίλα με filah, filah, filah meh Kiss, kiss, kiss me!
σ' αγαπώ και μ' αγαπάς s' agapo ke m' agapas I love you and you love me,
να 'ταν κι άλλοι σαν κι εμάς na 'tan keh ali san keh emas if only others were like us!
     
Κι ας τον κόσμο keh as ton kosmo And leave the universe (1)
που δεν ξέρει να αγαπάει pou den xeri na agapai who don't know how to love.
σκάει απο ζήλια skai apo zilia [they] are exploding with jealousy
που σε θέλω, σκάει pou se thelo, skahee that I want you, they are exploding.
     
Κι ας τον κόσμο keh as ton kosmo And leave the universe (1)
που δεν ξέρει να αγαπάει pou den xeri na agapai who don't know how to love.
σκάει απο ζήλια skai apo zilia [they] are exploding with jealousy
που σε θέλω, σκάει pou se thelo, skahee that I want you, they are exploding.
     
Μην ακους τι λέν' min akous tee lehn' Don't listen what they are saying
για μενα μάτια μου ya mena matia mou about me, my eyes. (2)
εγώ σ' αγαπάω σαν τα μάτια μου ego s' agapao san ta matia mou I love you like my eyes. (3)
     
Μην ακους τι λέν' min akous tee lehn' Don't listen what they are saying
για μενα μάτια μου ya mena matia mou about me, my eyes. (2)
εγώ σ' αγαπάω σαν τα μάτια μου ego s' agapao san ta matia mou I love you like my eyes. (3)
     

Chorus

Chorus

Chorus

Πάρε, πάρε, πάρε με pahreh, pahreh, pahreh meh Take, take, take me!
φίλα, φίλα, φίλα με filah, filah, filah meh Kiss, kiss, kiss me!
σ' αγαπώ και μ' αγαπάς s' agapo ke m' agapas I love you and you love me,
να 'ταν κι άλλοι σαν κι εμάς na 'tan keh ali san keh emas if only others were like us!
     

Chorus

Chorus

Chorus

Πάρε, πάρε, πάρε με pahreh, pahreh, pahreh meh Take, take, take me!
φίλα, φίλα, φίλα με filah, filah, filah meh Kiss, kiss, kiss me!
σ' αγαπώ και μ' αγαπάς s' agapo ke m' agapas I love you and you love me,
να 'ταν κι άλλοι σαν κι εμάς na 'tan keh ali san keh emas if only others were like us!
     

Instrumental

Instrumental

Instrumental

     

Chorus

Chorus

Chorus

Πάρε, πάρε, πάρε με pahreh, pahreh, pahreh meh Take, take, take me!
φίλα, φίλα, φίλα με filah, filah, filah meh Kiss, kiss, kiss me!
σ' αγαπώ και μ' αγαπάς s' agapo ke m' agapas I love you and you love me,
να 'ταν κι άλλοι σαν κι εμάς na 'tan keh ali san keh emas if only others were like us!
     

Chorus

Chorus

Chorus

Πάρε, πάρε, πάρε με pahreh, pahreh, pahreh meh Take, take, take me!
φίλα, φίλα, φίλα με filah, filah, filah meh Kiss, kiss, kiss me!
σ' αγαπώ και μ' αγαπάς s' agapo ke m' agapas I love you and you love me,
να 'ταν κι άλλοι σαν κι εμάς na 'tan keh ali san keh emas if only others were like us!
     
Άραγε τι σου 'παν arage tee sou 'pan And so what did they tell you?
και σε ράγισαν ke se ragisan And they cracked you,
κι ήρθαν τα ματάκια σου και δάκρυσαν ke irthan ta matakia sou ke dahkrisan and your eyes [filled with] tears.
Άραγε τι σου 'παν arage tee sou 'pan And so what did they tell you?
και σε ράγισαν ke se ragisan And they cracked you,
κι ήρθαν τα ματάκια σου και δάκρυσαν ke irthan ta matakia sou ke dahkrisan and your eyes [filled with] tears.
     
Mην σου βάζουν λόγια να χωρίσουμε meen sou vazoun loyia na horisoume Don't let them put ideas in your head to make us split up. (4)
ξέχασέ τα κι έλα να αγαπήσουμε xehase ta keh ela na agapisoume Forget [about them] and come, let's love [each other].
Mην σου βάζουν λόγια να χωρίσουμε meen sou vazoun loyia na horisoume Don't let them put ideas in your head to make us split up. (4)
ξέχασέ τα κι έλα να αγαπήσουμε xehase ta keh ela na agapisoume Forget [about them] and come, let's love [each other].
     

Chorus

Chorus

Chorus

Πάρε, πάρε, πάρε με pahreh, pahreh, pahreh meh Take, take, take me!
φίλα, φίλα, φίλα με filah, filah, filah meh Kiss, kiss, kiss me!
σ' αγαπώ και μ' αγαπάς s' agapo ke m' agapas I love you and you love me,
να 'ταν κι άλλοι σαν κι εμάς na 'tan keh ali san keh emas if only others were like us!
     

Chorus

Chorus

Chorus

Πάρε, πάρε, πάρε με pahreh, pahreh, pahreh meh Take, take, take me!
φίλα, φίλα, φίλα με filah, filah, filah meh Kiss, kiss, kiss me!
σ' αγαπώ και μ' αγαπάς s' agapo ke m' agapas I love you and you love me,
να 'ταν κι άλλοι σαν κι εμάς na 'tan keh ali san keh emas if only others were like us!
     

Chorus

Chorus

Chorus

Πάρε, πάρε, πάρε με pahreh, pahreh, pahreh meh Take, take, take me!
φίλα, φίλα, φίλα με filah, filah, filah meh Kiss, kiss, kiss me!
σ' αγαπώ και μ' αγαπάς s' agapo ke m' agapas I love you and you love me,
να 'ταν κι άλλοι σαν κι εμάς na 'tan keh ali san keh emas if only others were like us!
     

Chorus

Chorus

Chorus

Πάρε, πάρε, πάρε με pahreh, pahreh, pahreh meh Take, take, take me!
φίλα, φίλα, φίλα με filah, filah, filah meh Kiss, kiss, kiss me!
  1. The word "kosmo" is like the English word "cosmos". It can mean either "people" or "world".
  2. "My eyes" here is an endearment, like "my darling".
  3. In Mddle Eastern cultures, the eyes are often mentioned in romantic references. Eyes are important to being able to make a living, so in some ways saying "I love you like my eyes" is something like the expression in English, "I love you like life itself."
  4. Literally, "Don't let them put words in you (head) so we split."

 

---------------

Related Translations on this Site

The Azerbaijani song "Sana Gurban" popularized by Zeynab Khanlarova has become immensely popular around the world, with lyrics created in multiple languages. Versions translated on this web site include:

  • Karoun, Karoun (Springtime, Springtime). Translation of the Armenian version of this song popularized by Adiss Harmandian.
  • Pare, Pare, Pare Me (Take, Take, Take Me). Translation of the Greek version of this song popularized by Filippos Nikolaou.

 

---------------

Translations of
Filippos Nikolaou's Songs On This Site

 

---------------

About the Translator

This page was contributed by Panayiota Bakis, who is happy to share her culture and music she grew up with! Here's how Panayiota describes her background:

I always love engaging with intelligent like-minded people, especially artists. I love sharing anything and everything about my Hellenic culture and upbringing, especially music and dance. A conversation with me will bring you back to America's favorite Greek-American movie by Nia Vardalos called My Big Fat Greek Wedding.

I love investigating Greek culture, history, music, and dance. Speaking of investigating, I think I missed my calling, I probably should have been an investigator. Instead, I use those skills to dig and dig and dig tirelessly, often times falling asleep on my laptop... just to find the truth. But, most importantly, accurate truth. For me personally, and other respectable folklorists, my culture and accuracy are very important. Each generation of ethnic born artists has a duty to do the best it can to pass down our traditions as was taught to us. We have been given this artistic gift to be the gatekeepers of our heritage and culture.

Panayiota

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |