PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
Shi Ghareeb
(Something Strange)
This page contains a translation into English of the lyrics to "Shi Ghareeb", which was sung by Julia Boutros. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.
Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.
Lyrics
Arabic Lyrics |
English Translation |
Shi ghareeb, mitl ela'aadaih houbbak ya, ya habeebi.
Yimkain liannak mish a'aadi, ibhibbak ya ya habeebi. |
Something is strange, as usual. Your love oh,
oh, my darling. Possibly because you are not normal in your love.
Oh, oh, my darling. |
Shi ghareeb, mitl ela'aadaih houbbak ya, ya habeebi.
Yimkain liannak mish a'aadi, ibhibbak ya ya habeebi. |
Something is strange, as usual. Your love oh,
oh, my darling. Possibly because you are not normal in your love.
Oh, oh, my darling. |
Saa'aat ibshoufak aareeb, saa'aat ibshoufak ghareeb. |
Hours, I see you close by, hours, I see you strange. |
Saa'aat ibshoufak aareeb, saa'aat ibshoufak ghareeb. |
Hours, I see you close by, hours, I see you strange. |
Inta mish ghareeb, mish ghareeb. Ah shei ghareeb. |
You are not strange, you are not strange. Aah,
something strange. |
Shi ghareeb, mitl ela'aadaih houbbak ya, ya habeebi.
Yimkain liannak mish a'aadi, ibhibbak ya ya habeebi. |
Something is strange, as usual. Your love oh,
oh, my darling. Possibly because you are not normal in your love.
Oh, oh, my darling. |
|
|
Shei ghareeb ibtishtaqli ikteer, iw-bitkhabbi
biaalbak, illi ibhibbake shoo biyseer. Aadi eldinyeh ibhibbak.
Aah, aah. |
It is strange that you miss me so much and you
hide that in your heart. Aah, tell me you love me, what will
happen? As big as this universe, I love you. Aah, Aah. |
Shei ghareeb ibtishtaqli ikteer, iw-bitkhabbi
biaalbak, illi ibhibbake shoo biyseer. Aadi eldinyeh ibhibbak.
Aah, aah. |
It is strange that you miss me so much and you
hide that in your heart. Aah, tell me you love me, what will
happen? As big as this universe, I love you. Aah, Aah. |
Lamma ib-illak, laa ma itilli ibaalbak khabbi
ilkilmaih iw-khalli elhob illi bayni iw-baynak saaken iba'eed
iw-qareeb. Ah shi ghareeb. |
When I tell you, you often tell me: in your heart,
hide the words and leave the love between you and me living far
and near. Aah, something is strange. |
Lamma ib-illak, laa ma itilli ibaalbak khabbi
ilkilmaih iw-khalli elhob illi bayni iw-baynak saaken iba'eed
iw-qareeb. Ah shi ghareeb. |
When I tell you, you often tell me: in your heart,
hide the words and leave the love between you and me living far
and near. Aah, something is strange. |
Shi ghareeb, mitl ela'aadaih houbbak ya, ya habeebi.
Yimkain liannak mish a'aadi, ibhibbak ya ya habeebi. |
Something is strange, as usual. Your love oh,
oh, my darling. Possibly because you are not normal in your love.
Oh, oh, my darling. |
|
|
Ibhibbak lamma ibtiza'al minni, iw-bitseer itraadheeni.
Ibhibbak lamma ibtisaal a'anni, maabiddak tihkeeli aah. |
I love you when you get angry with me and you
try your best to make up. Aah. I love you when you ask about
me. You don't want to talk to me, Aah. |
Ibhibbak lamma ibtiza'al minni, iw-bitseer itraadheeni.
Ibhibbak lamma ibtisaal a'anni, maabiddak tihkeeli aah. |
I love you when you get angry with me and you
try your best to make up. Aah. I love you when you ask about
me. You don't want to talk to me, Aah. |
Ibhibbak intah saaken tahti. Iw-lamma ibtiza'al,
tirsoum dhihkaih. |
I love you when you are living beneath me and
when you get mad you draw a smile. |
Ibhibbak intah saaken tahti. Iw-lamma ibtiza'al,
tirsoum dhihkaih. |
I love you when you are living beneath me and
when you get mad you draw a smile. |
Ibhibbak tibqa haddi lamma a'anni itgheib. Aah |
I love you to be beside me, when you are not
around. |
|
|
Shi ghareeb, mitl ela'aadaih houbbak ya, ya habeebi.
Yimkain liannak mish a'aadi, ibhibbak ya ya habeebi. |
Something is strange, as usual. Your love oh,
oh, my darling. Possibly because you are not normal in your love.
Oh, oh, my darling. |
Shi ghareeb, mitl ela'aadaih houbbak ya, ya habeebi.
Yimkain liannak mish a'aadi, ibhibbak ya ya habeebi. |
Something is strange, as usual. Your love oh,
oh, my darling. Possibly because you are not normal in your love.
Oh, oh, my darling. |
Saa'aat ibshoufak aareeb, saa'aat ibshoufak ghareeb. |
Hours, I see you close by, hours, I see you strange. |
Saa'aat ibshoufak aareeb, saa'aat ibshoufak ghareeb. |
Hours, I see you close by, hours, I see you strange. |
Inta mish ghareeb, mish ghareeb. Aah shi ghareeb. |
You are not strange. Not strange. Aah, something
is strange. |
About the Translator
More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.
Tahseen will be missed by many. |
|
Copyright Notice
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
|