PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
Sabri Aleel
(I Have Run Out of Patience)
This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Arabic song "Sabri Aleel", which was made popular by Sherin. (Her name is sometimes seen spelled as Shereen, Sherine, or Shareen.) Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like. Other ways this song title may be transliterated include "Sobry Alil" or "Sabry Alleel".
At the 2003 Ahlan wa Sahlan dance festival in Cairo, Hamada Hossam taught choreography to this song.
Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.
Listen to MP3 Clips of this Song
|
Sung by Sherine |
Lyrics
Arabic Lyrics |
English Translation |
La, la, lalala. La, la, lalala. La, la la la. |
La, la, lalala. La, la, lalala. La, la la la. |
La, la, lalala. La, laaa. |
La, la, lalala. La, laaa. |
La, la, lalala. La, la, lalala. La, la la la. |
La, la, lalala. La, la, lalala. La, la la la. |
La, la, lalala. La, laaa. |
La, la, lalala. La, laaa. |
|
|
Ana lajayya oullak irjaa', ismaa' a'alashaan
ana sabri aleel. Koulli marah tihrab. Arraib a'ala eih. Inta
imsaharni illail. |
I am not coming to tell you come back to me and
listen to me because I have limited patience. Every time you
run away from me. Come closer... for what? You are keeping me
awake all night long. |
Akhadt minni rouhi, a'omri, a'akli iw sayibni
bi aalbi a'aleel. |
You took my soul, my life, my mind and you left
me with a sick heart. |
Inta lihobak, inta imghalibni, ima'alaani iw
imwarrini ilwail. |
You, for your love. You are making trouble, you
are hanging me and putting me through hell. |
|
|
Ana lajayya oullak irjaa', ismaa' a'alashaan
ana sabri aleel. Koulli marah tihrab. Arraib a'ala eih. Inta
imsaharni illail. |
I am not telling you to come back to me and listen
to me because I have limited patience. Every time you run away
from me. Come closer... for what? You are keeping me awake all
night long. |
Akhadt minni rouhi, a'omri, a'akli iw sayibni
bi aalbi a'aleel. |
You took my soul, my life, my mind and you left
me with a sick heart. |
Inta lihobak, inta imghalibni, ima'alaani iw
imwarrini ilwail. |
You, for your love. You are making trouble, you
are hanging me and putting me through hell. |
|
|
A'ala addi ma bis-har lailak, a'ala addi ma bitsibni
ibnaar. Ibtirmini bi asr a'oyounak wi itsibni bi wasti iltayyar. |
As I keep up for your night and you leave me
in a fire, you through me by your eyes captured. |
Nirjaa' aalbi yighanilak wi yijilak a'alashan
tikhtaar winta wala inta hina. |
We come back and my heart sings for you and comes
to you so you can choose. And you are not here. |
Ana kont badoub bigharamak wi kalamak wi salamak.
Yaah. Ya habeeb a'omri illi ramani wala dawani wala nadani wala. |
I used to melt in your love, your talk, your
salute Yaah. O' my life lover who threw me away and didn't even
treat me and didn't call me, and didn't. |
Ana mosh ha itaalem taani, istanaani, ana taa'baan.
Aah. |
I am not going to be in pain again. Wait for
me, I am tired, Aah. |
Dhayaa't a'omri ana. |
I lost my life. |
|
|
Ana lajayya oullak irjaa', ismaa' a'alashaan
ana sabri aleel. Koulli marah tihrab. Arraib a'ala eih. Inta
imsaharni illail. |
I am not coming to tell you come back to me and
listen to me because I have limited patience. Every time you
run away from me. Come closer... for what? You are keeping me
awake all night long. |
Akhadt minni rouhi, a'omri, a'akli iw sayibni
bi aalbi a'aleel. |
You took my soul, my life, my mind and you left
me with a sick heart. |
Inta lihobak, inta imghalibni, ima'alaani iw
imwarrini ilwail. |
You, for your love. You are making trouble, you
are hanging me and putting me through hell. |
|
|
La, la, lalala. La, la, lalala. La, la la la. |
La, la, lalala. La, la, lalala. La, la la la. |
La, la, lalala. La, laaa. |
La, la, lalala. La, laaa. |
|
|
Ana fi boa'adak ya habeebi ana, khilsait dimoua'
ila'ain. |
While you are far away, my eyes' tears are finished. |
Ana mosh a'arfah inta naseeni iw jarihni iw saayibni
lameen. |
I am not aware if you forgot me and wounded me
and are leaving me to whom? |
Bit-hin a'alayya thawani iw tinsaani ya habeebi
isneen. Iw mafeesh beynna lou-aaa. |
You sympathize for me for seconds and you forget
me O' my darling for years and there is no meeting between us. |
Awal akhirtna it-hammal bihawak tinsaani wi tikhdaa'ni. |
The beginning of our end was loaded with your
forgetfulness and deceipt. |
Wala marra habeebi tia'ibt a'alaik, winta bitiaasa
wi bitzoghail. |
Not even a single time I was tired of you and
you get hard and you cheat. |
Kam marra ihtijt ana leik. Ana habait, iwla-eitak
wala ibtismaa'ni. Irham domooa'i ana. |
How many times I needed you. I am in love and
met you and you never listened. Be merciful with my tears. |
|
|
Ana lajayya oullak irjaa', ismaa' a'alashaan
ana sabri aleel. Koulli marah tihrab. Arraib a'ala eih. Inta
imsaharni illail. |
I am not coming to tell you come back to me and
listen to me because I have limited patience. Every time you
run away from me. Come closer... for what? You are keeping me
awake all night long. |
Akhadt minni rouhi, a'omri, a'akli iw sayibni
bi aalbi a'aleel. |
You took my soul, my life, my mind and you left
me with a sick heart. |
Inta lihobak, inta imghalibni, ima'alaani iw
imwarrini ilwail. |
You, for your love. You are making trouble, you
are hanging me and putting me through hell. |
|
|
A'ala addi ma bis-har lailak, a'ala addi ma bitsibni
ibnaar. Ibtirmini bi asr a'oyounak wi itsibni bi wasti iltayyar. |
As I keep up for your night and you leave me
in a fire, you through me by your eyes capture. |
Nirjaa' aalbi yighanilak wi yijilak a'alashan
tikhtaar winta wala inta hina. |
We come back and my heart sings for you and come
to you so you can choose. And you and not you are here. |
Ana kont badoub bigharamak wi kalamak wi salamak
yaah. Ya habeeb a'omri illi ramani wala dawani wala nadani wala. |
I used to melt in your love, your talk, your
salute Yaah. O' my life lover who through me away and not even
treat me and not called me, and not. |
Ana mosh ha itaalem taani, istanaani, ana taa'baan.
Aah. |
I am not going to be in pain again. Wait for
me, I am tired, Aah. |
Dhayaa't a'omri ana. |
I lost my life. |
|
|
La, la, lalala. La, la, lalala. La, la la la. |
La, la, lalala. La, la, lalala. La, la la la. |
La, la, lalala. La, laaa. |
La, la, lalala. La, laaa. |
|
|
Ana fi iba'adak ya habeebi ana, khilsait dimoua'
ila'ain. |
While you are far away, my eyes' tears are finished. |
Ana mosh a'arfah inta naseeni iw jarihni iw saayibni
lameen. |
I am not aware if you forgot me and wounded me
and leaving me to whom? |
Bit-hin a'alayya thawani iw tinsaani ya habeebi
isneen. Iw mafeesh beynna lou-aaa. |
You sympathize for me for seconds and you forget
me. O' my darling for years and there is no meeting between us. |
Awal akhirtna it-hammal bihawak tinsaani wi tikhdaa'ni. |
The beginning of our end was loaded with your
forgetfulness and deceit. |
Wala marra habeebi tia'ibt a'alaik, winta bitiaasa
wi bitzoghail. |
Not even a single time I was tired of you and
you get hard and you cheat. |
Kam marra ihtijt ana leik. Ana habait, iwla-eitak
wala ibtismaa'ni. Irham domooa'i ana. |
How many times I needed you. I am in love and
met you and you never listened. Be merciful with my tears. |
|
|
La, la, lalala. La, la, lalala. La, la la la. |
La, la, lalala. La, la, lalala. La, la la la. |
La, la, lalala. La, laaa. |
La, la, lalala. La, laaa. |
|
|
Ana lajayya oullak irjaa', ismaa' a'alashaan
ana sabri aleel. Koulli marah tihrab. Arraib a'ala eih. Inta
imsaharni illail. |
I am not coming to tell you come back to me and
listen to me because I have limited patience. Every time you
run away from me. Come closer... for what? You are keeping me
awake all night long. |
Akhadt minni rouhi, a'omri, a'akli iw sayibni
bi aalbi a'aleel. |
You took my soul, my life, my mind and you left
me with a sick heart. |
Inta lihobak, inta imghalibni, ima'alaani iw
imwarrini ilwail. |
You, for your love. You are making trouble, you
are hanging me and putting me through hell. |
Where to Get Recordings of this Song
About the Translator
More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.
Tahseen will be missed by many. |
|
Copyright Notice
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
|