|
Arabic Lyrics |
English Translation |
| Ya layli, ya a'aini, yaa, yaaa, ya layl. | Oh my night, oh my eye, oh, oh, oh my night. |
| Ya layli, ya layli, yaa, yaa, yaa laylli. Yaaay, yaaay, yaaa layli. | Oh my night, my night, oh, oh, oh my night, oh, oh, oh, oh my night. |
| Tahtill shibbaak wi-lamahtak ya gadaa'. Baa'daha wayyaak ma itoulli ya gadaa'. | Under the window, I caught sight of you, oh macho one. What else is with you? Why don't you tell me, oh macho one? |
| Tahtill shibbaak wi-lamahtak ya gadaa'. Baa'daha wayyaak ma itoulli ya gadaa'. | Under the window, I caught sight of you, oh macho one. What else is with you? Why don't you tell me, oh macho one? |
| Aaaah. Tahtill shibbaak wi-lamahtak ya gadaa'. Baa'daha wayyaak ma itoulli ya gadaa'. | Aaaah. Under the window, I caught sight of you, oh macho one. What else is with you? Why don't you tell me, oh macho one? |
| Tahtill shibbaak wi-lamahtak ya gadaa'. Baa'daha wayyaak ma itoulli ya gadaa'. | Under the window, I caught sight of you, oh macho one. What else is with you? Why don't you tell me, oh macho one? |
| Intaa a'adate ou-saad il-bait. | You passed by in front of the house. |
| Intaa a'adate ou-saad il-bait. | You passed by in front of the house. |
| Abous riglaik, la itbossi ilfoua, wi-teebti ilshoua. Amanah a'alaik. | I kiss your feet, please do not look up. I beg you with ardent love. It is a faithfulness on your part. |
| Bossi wi-itdalaa' -- a'ala a'aini ya gadaa'. | Look and indulge -- on my eyes, oh macho one. |
| Ah ya salam sallem -- a'ala a'aini ya gadaa' | Oh greetings say hello -- on my eyes, oh macho one. |
| Ah, boussi witkalaim -- a'ala a'aini ya gadaa' | Ah, look and talk -- on my eyes, oh macho one. |
| Ah ya salam saallem -- a'ala a'aini ya gadaa'. | Oh greetings say hello -- on my eyes, oh macho one. |
| Tahtill shibbaak wi-lamahtak ya gadaa'. Baa'daha wayyaak ma itoulli ya gadaa'. | Under the window, I caught sight of you, oh macho one. What else is with you? Why don't you tell me, oh macho one? |
| Tahtill shibbaak wi-lamahtak ya gadaa'. Baa'daha wayyaak ma itoulli ya gadaa'. | Under the window, I caught sight of you, oh macho one. What else is with you? Why don't you tell me, oh macho one? |
| Ba-oul haga. A'agabi a'ala bint habbait gadaa', wi-aalitlou aaseed. | I say something. I wonder about a girl who loved a macho guy and told him a poem. |
| Ana a'agabi a'ala bint habbait gadaa', wi-aalitlou aaseed. | I wonder about a girl who loved a macho guy and told him poem. |
| Ana a'alayya ilfiraaa, wilbaei ghateeni. | I have to separate and the rest is to cover me. |
| Wi talaa'ito aasri a'ali. Tifarrago a'al ghaytah wil-fagr. | And she took him to a high palace to let him see the fields and the dawn. |
| Wi talaa'ito aasri a'ali. Tifarrago a'al ghaytah wil-fagr. | And she took him to a high palace to let him see the fields and the dawn. |
| Tilaa' ilwalad khanaas. | It appeared the guy was bisexual. |
| Tilaa' elgadaa' halmaan. | It appeared, the guy was dreaming. |
| Mahoush a'aaref. | He does not know. |
| Mahoush a'aaref. | He does not know. |
| Mish a'aref ghata wala darb. | He does not know a cover or a road. |
| Aalitlou inzel min a'al bank, mish a'alaik tighateeni. | She told him come down; you do not have to cover me. |
| Tahtill shibbaak wi-lamahtak ya gadaa'. Baa'daha wayyaak ma itoulli ya gadaa'. | Under the window, I caught sight of you, oh macho one. What else is with you? Why don't you tell me, oh macho one? |
| Tahtill shibbaak wi-lamahtak ya gadaa'. Baa'daha wayyaak ma itoulli ya gadaa'. | Under the window, I caught sight of you, oh macho one. What else is with you? Why don't you tell me, oh macho one? |
| Khaddak tifaah, dawaani ya gadaa'. Tifaah dabbaah housh a'ani ya gadaa'. | Your cheeks are apples; let me taste them, oh macho one. Slaughtering apples. Go away, oh macho one. |
| Khaddak tifaah, dawaani ya gadaa'. Tifaah dabbaah housh a'ani ya gadaa'. | Your cheeks are apples; let me taste them, oh macho one. Slaughtering apples. Go away, oh macho one. |
| Intaa a'adate ou-saad il-bait. | You passed by in front of the house. |
| Intaa a'adate ou-saad il-bait. | You passed by in front of the house. |
| Abous riglaik, la itbossi ilfoua, wi-teebti ilshoua. Amanah a'alaik. | I kiss your feet, please do not look up. I beg you with ardent love. It is a faithfulness on your part. |
| Bossi wi-itkalaim. -- a'ala a'aini ya gadaa' | Look and talk -- on my eyes, oh macho one. |
| Ah ya salaam sallem -- a'ala a'aini ya gadaa' | Oh, greetings say hello -- on my eyes, oh macho one. |
| Ah, bossi wi-itkalaim -- a'ala a'aini ya gadaa'. | Ah, look and talk -- on my eyes, oh macho one. |
| Ah ya salaam saallem -- a'ala a'aini ya gadaa'. | Oh, greetings say hello -- on my eyes, oh macho one. |
| Tahtill shibbaak wi-lamahtak ya gadaa'. Baa'daha wayyaak ma itoulli ya gadaa'. | Under the window, I caught sight of you, oh macho one. What else is with you? Why don't you tell me, oh macho one? |
| Tahtill shibbaak wi-lamahtak ya gadaa'. Baa'daha wayyaak ma itoulli ya gadaa'. | Under the window, I caught sight of you, oh macho one. What else is with you? Why don't you tell me, oh macho one? |
| Ba-oul ya hilwi, ya laabes elthoub. Ana biddi atoub a'ala eiydak. | I say, oh sweet one, wearing the dress, I want to repent on your hands. |
| Hilwi, ya laabes elthoub. Ana biddi atoub a'ala eiydak. | Oh sweet one, wearing the dress, I want to repent on your hands. |
| Youm iw nafsi garraah. | A day and I am a surgeon. |
| Youm iw nafsi garraah. | A day and I am a surgeon. |
| Aalbi miftaah, yiftah a'ala eiydak. | My heart is a key that will open by your hand. |
| A'ala shaan bahibbak a'awizni abous a'ala eiydak. | Because I love you, he wants me to kiss your hands. |
| Tab istana a'albaab. Ilhawa ya gadaa', wilghana ahwaal ildawa ya gadaa'. | Okay, wait by the door. Love, oh macho one, and enjoyment are kinds of medicine, oh macho one. |
| Tab istana a'albaab. Ilhawa ya gadaa', wilghana ahwaal ildawa ya gadaa'. | Okay, wait by the door. Love, oh macho one, and enjoyment are kinds of medicine, oh macho one. |
| Intaa a'adait ou-saad ilbait. | You passed by in front of the house. |
| Intaa a'adait ou-saad ilbait. | You passed by in front of the house. |
| Abous riglaik, la itbossi ilfoua, wi-teebti ilshoua. Amanah a'alaik. | I kiss your feet, please do not look up. I beg you with ardent love. It is a faithfulness on your part. |
| Bossi wi-itkalaim -- a'ala a'aini ya gadaa'. | Look and talk -- to my eyes, oh macho one. |
| Ah ya salaam saallem -- a'ala a'aini ya gadaa'. | Oh, greetings say hello -- to my eyes, oh macho one. |
| Ah, bossi wi-itkalaim -- a'ala a'aini ya gadaa'. | Ah, look and talk --- to my eyes, oh macho one. |
| Ah ya salaam saallem. | Oh, greetings say hello. |
| Tahtill shibbaak wi-lamahtak ya gadaa'. Baa'daha wayyaak ma itoulli ya gadaa'. Aah. | Under the window, I caught sight of you, oh macho one. What else is with you? Why don't you tell me, oh macho one? Aah. |
| Tahtill shibbaak wi-lamahtak ya gadaa'. Baa'daha wayyaak ma itoulli ya gadaa'. | Under the window, I caught sight of you, oh macho one. What else is with you? Why don't you tell me, oh macho one? |
| Aa-oul, ghazalah min ilreef, bi-dammi khafeef mana'einha. | I say, a deer from the rural area, with light blood (lighthearted), is forbidden. |
| Ghazalah min ilreef, bi-dammi khafeef mana'einha. | A deer from rural area, with light blood (lighthearted), is forbidden. |
| A'ayza zroof min hadeed, lakain ilahl mana'einha. | Needs iron circumstances, but her family forbade her. |
| Ilbint dilwaaati, bitnaeei ilgharadh bi-a'ainha. | The girl nowadays, chooses things by her own eyes. |
| Illi ti-hibb. Illi ti-hibb. | The one she loves. The one she loves. |
| Beeybaan ilhob. Beeybaan ilhobb. | Love will appear. Love will appear. |
| Ilhob min a'ainha. Seeybak min illi timshi wi-imdabdibah. -- ya a'aini. | The love from her eyes. Forget about the one that walks like a bear (obese), oh my eyes. |
| Ya layli, ya lail .... Aah ya a'aini ya layl | Oh my night, oh night.... Ah my eye, my night. |
| Ya layli, ya layl. Ya a'aini, ya layl. | Oh my night, oh night. Oh my eye, my night. |
| Layli, ya layl. Ya a'aini ya layl. | My night, oh night. Oh my eye, oh night. |
| Ya layli, ya layl, yaa a'aini ya layl. | Oh my night, oh night, oh my eye, oh night. |
| Layli, layli, layli. Ya layl, ya laayl. | My night, my night, my night. Oh night, oh night. |
| Layli, layli, layli, ya layl, ya laayl. | My night, my night, my night. Oh night, oh night. |
| Ah ya gadaa', ah ya gadaa', ah ya gadaa'. | Oh you macho one, oh you macho one, ah, oh macho one. |
| Ah ya gadaa', ah ya gadaa', ah ya gadaa'. | Oh, you macho one; oh, you macho one; ah, oh macho one. |
| Ya .... Ya .... Ya gadaaaaa'. | Oh .... Oh .... Oh macho one. |
![]()
![]() |
|
Artist: Fatme Serhan |
![]() |
|
Producer: Hollywood Music Center CD Title: Laura in Balady |
![]() |
|
Artist: Gizira Band CD Title: Bellydance Plus |
![]() |
|
Artist: Beata and Horacio Cifuentes The track title is "Under the Window". |
![]()
More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |