Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.
Arabic Lyrics |
Transliteration |
English Translation |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
يا الرَايح وين مسافر تروح تعيا وتولي |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali |
Oh emigrant (1) where are you going? You'll go, get tired, and come back. |
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli |
How society failed, before you and me! |
يا الرَايح وين مسافر تروح تعيا وتولي |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali |
Oh emigrant, where are you going? You'll go, get tired, and come back. |
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli |
How society failed, before you and me! |
|
|
|
شحال شفت البلدان العامرين والبر الخالي |
Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali |
How many deserted cities I've seen and the empty desert! |
شحال ضيعت اوقات وشحال تزيد ما زال تخلي |
Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t'khali |
How much time I've wasted, how much more, and still you're leaving it. |
يا الغايب في بلاد الناس شحال تعيا ما تجري |
Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri |
Oh stranger in those foreign lands, how tired can you be from running? |
بـِيك وعد القدرة ولّى زمان وانت ما تدري |
Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri |
Destiny and time follow their course, you didn't notice. |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
يا الرَايح وين مسافر تروح تعيا وتولي |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali |
Oh emigrant (1) where are you going? You'll go, get tired, and come back. |
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli |
How society failed, before you and me! |
يا الرَايح وين مسافر تروح تعيا وتولي |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali |
Oh emigrant, where are you going? You'll go, get tired, and come back. |
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli |
How society failed, before you and me! |
|
|
|
يا مسافر نعطيك وصايتي ادّيها على بكري |
Ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri |
Oh traveller, I'll give you my advice. Take it [with you] ahead of time. |
شوف ما يصلح بيك قبل ما تبيع وما تشري |
Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri |
Look at what is in your best interest, before you start selling and buying (2) |
يا النايم جاني خبرك كيما صرالك يصرى لي |
Ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali |
Oh you sleeper, I received your news. What has happened to you [also] happened to me. |
هكذا راد وقدر في الجبين سبحان العالي |
Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane el aali |
The heart has accepted this from the Amighty [God]. |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
يا الرَايح وين مسافر تروح تعيا وتولي |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali |
Oh emigrant (1) where are you going? You'll go, get tired, and come back. |
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli |
How society failed, before you and me! |
يا الرَايح وين مسافر تروح تعيا وتولي |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali |
Oh emigrant where are you going? You'll go, get tired, and come back. |
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli |
How society failed, before you and me! |
|
|
|
علاش قلبك حزين وعلاش هكذا كي الزاوالي |
Aalach qalbek hzine waalach hakdha ki zawali |
Why is your heart so sad? |
ما تدوم الشدة والى قريب تعلم وتدري |
Matdoum achadda wila tzid taalem ou tabni |
And why are you staying there [even though you're] miserable? |
يا الغايب في بلاد الناس شحال تعيا ما تجري |
ya al-ghayib fi bilad al-naas shahal teya ma tajri |
Oh stranger in a strange land, scarcely aware of what is happening |
يا حليلو مسكين اللي غاب سعدو كي زَهري |
Ya hlilou meskine li ghab saadou ki zahri |
Oh poor fellow who missed his chance just as I missed mine. |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
يا الرَايح وين مسافر تروح تعيا وتولي |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali |
Oh emigrant (1) where are you going? You'll go, get tired, and come back. |
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli |
How society failed, before you and me! |
يا الرَايح وين مسافر تروح تعيا وتولي |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali |
Oh emigrant, where are you going? You'll go, get tired, and come back. |
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli |
How society failed, before you and me! |
|
|
|
يا الرَايح وين مسافر تروح تعيا وتولي |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali |
Oh emigrant (1) where are you going? You'll go, get tired, and come back. |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
يا الرَايح وين مسافر تروح تعيا وتولي |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali |
Oh emigrant (1) where are you going? You'll go, get tired, and come back. |
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli |
How society failed, before you and me! |
يا الرَايح وين مسافر تروح تعيا وتولي |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali |
Oh emigrant, where are you going? You'll go, get tired, and come back. |
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli |
How society failed, before you and me! |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
يا الرَايح وين مسافر تروح تعيا وتولي |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali |
Oh emigrant (1) where are you going? You'll go, get tired, and come back. |
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli |
How society failed, before you and me! |
يا الرَايح وين مسافر تروح تعيا وتولي |
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali |
Oh emigrant, where are you going? You'll go, get tired, and come back. |
شحال ندموا العباد الغافلين قبلك وقبلي |
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli |
How society failed, before you and me! |
|
|
|
In French |
In French |
In French |
|
Merci, merci |
Thank you, thank you. |
|
|
|
In Arabic |
In Arabic |
In Arabic |
شكرا |
Shokran |
Thank you. |