Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Yok Gerekçem
(No Excuse)

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the Turkish song "Yok Gerekçem", which was sung by Mustafa Sandal.

  • This song was originally released in Greek in 1998 by Litsa Diamanti under the title "Ti Zitas".
  • In 2000, Lebanese artist Pascale Machaalani released a version with Arabic lyrics under the title "Nour el Chams".
  • Mustafa Sandal's Turkish version, "Yok Gerekçem", was released in 2002.
  • In 2003, Mustafa Sandal and Natalia Doussopoulos released a duet, with Mustafa singing Turkish lyrics from "Yok Gerekçem" and Natalia singing Greek lyrics from "Ti Zitas".

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

Lyrics: Mustafa Sandal
Music: Nikos Terzis

 

---------------

Lyrics

Turkish Lyrics

English Translation

Elbet herkes cennete gitmek işter
Of course, everyone wants to go to heaven.
Öyleysede ben hiç ölmek işteyen yok
So why isn't there anybody that wants to die?
Çünkü hayat tatlı
ve çok kisa bir tanem
Because life is sweet and very short, my darling.
Anlamadiysan biraz daha açik da olabilirim If you didn't understand, I can clarify.
   
Sanki As if.
Ben mahkum sen kelepçem
If I am convicted and you're my handcuffs,
al kalemı yaz dilekçem
take the pen and write my appeal
Simsikı dur yok gerekçem tanrı kul olmakdan başka Be firm, I have no defense other than being a servant of God.
   
Ben mahkum sen kelepçem
If I am convicted and you're my handcuffs,
al kalemı yaz dilekçem
take the pen and write my appeal
Simsikı dur yok gerekçem tanrı kul olmakdan başka Be firm, I have no defense other than being a servant of God.
   
Elbet herkes cennete gitmek işter
Of course, everyone wants to go to heaven.
Öyleysede ben hiç ölmek işteyen yok
So why isn't there anybody that wants to die?
Çünkü hayat tatlı
ve çok kisa bir tanem
Because life is sweet and very short, my darling.
Anlamadiysan biraz daha açik da olabilirim If you didn't understand, I can clarify.
   
Sanki As if.
Ben mahkum sen kelepçem
If I am convicted and you're my handcuffs,
al kalemı yaz dilekçem
take the pen and write my appeal
Simsikı dur yok gerekçem tanrı kul olmakdan başka Be firm, I have no defense other than being a servant of God.
   
Ben mahkum sen kelepçem
If I am convicted and you're my handcuffs,
al kalemı yaz dilekçem
take the pen and write my appeal
Simsikı dur yok gerekçem tanrı kul olmakdan başka Be firm, I have no defense other than being a servant of God.
   
Ben mahkum sen kelepçem
If I am convicted and you're my handcuffs,
al kalemı yaz dilekçem
take the pen and write my appeal
Simsikı dur yok gerekçem tanrı kul olmakdan başka Be firm, I have no defense other than being a servant of God.
   
Ben mahkum sen kelepçem
If I am convicted and you're my handcuffs,
al kalemı yaz dilekçem
take the pen and write my appeal
Simsikı dur yok gerekçem tanrı kul olmakdan başka Be firm, I have no defense other than being a servant of God.
   
Ben mahkum sen kelepçem
If I am convicted and you're my handcuffs,
al kalemı yaz dilekçem
take the pen and write my appeal
Simsikı dur yok gerekçem tanrı kul olmakdan başka Be firm, I have no defense other than being a servant of God.
   
Ben mahkum sen kelepçem
If I am convicted and you're my handcuffs,
al kalemı yaz dilekçem
take the pen and write my appeal
Simsikı dur yok gerekçem tanrı kul olmakdan başka Be firm, I have no defense other than being a servant of God.

 

---------------

Related Translations on this Web Site

  • Elleos (Greek title) and Hatırla Beni (Turkish title). Appeared on the album Akışına Bırak. This was a duet featuring Mustafa Sandal and Natalia Doussopoulou. This link contains both the duet's Greek lyrics and the Turkish.
  • Nour el Shams (Sunlight). Translation for the Arabic lyrics in Pascal Mashaalani's version of this song.

 

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |