PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
Origins of Reda Troupe Dances:
Part 5: Melaya Leff
by Shira
Table of Contents
About the Interview
On July 31, 2006, Mahmoud Reda agreed to an interview to
discuss the origins of the dances used in Reda Troupe. The purpose of this interview was to clarify which aspects of Reda Troupe's work were drawn from actual folk sources, versus which arose from other inspiration.
My objective for the interview was to document Mr. Reda's process and experiences that shaped the work he created. I wanted to provide a primary source that others could reference when performing their own research into Reda Troupe and its place in Egyptian theatrical history. For purposes of these articles, it is not in my scope to critique his work or provide my personal analysis.
Mr. Reda expressed a preference that I not record the interview. He said he would speak more freely if I didn't capture it on tape. For that reason, I opted to take written notes by hand instead of recording. To ensure I had accurately captured the conversation, I gave him the opportunity to review the articles I wrote describing what he said in the interview and correct any errors I had made. This final version has been approved by him as accurately representing what he told me. |
|
The Melaya Leff
"Mahmoud Reda changed the way my entire generation
of Egyptians thought about dance." - A native Egyptian now living in the U.S., July
25, 2006.
What Is the Melaya Leff?
In the past, the melaya leff was an outer garment widely used
for modesty by urban baladi Egyptian women in all the major cities: Cairo,
Alexandria, and others. It was worn over the dress to cover the
shape of the woman's figure. The word melaya means "sheet", such as a large sheet of fabric, and leff refers to wrapping it around the body. Therefore, the term melaya leff means "wrapping sheet".
When transacting daily business,
women wearing a melaya leff would need to remove an arm from it in order to select
purchases and pay for them. Completely covered except for one
exposed arm, the women who wore their melayas this way were seen
as very sexy — especially if the dress underneath the melaya had short sleeves exposing the bare skin.
In the latter half of the 20th century, the melaya began to decline in popularity among Egyptian women. Since the late 1990's, it has rarely seen any more, but the
garment has found enduring popularity as a costume piece and
prop in Egyptian folkloric dance.
ABOUT THE PHOTO: The photo of Farida Fahmy was provided to Shira by Mahmoud Reda for use in illustrating her articles about his body of work. Fahmy is holding a melaya and wearing a dress in the style that Reda Troupe used for dances portraying women of Alexandria and Old Cairo. Click on the photo to see the image in more detail. |
|
The First Use of Melaya Leff in Reda Troupe Choreography
When Reda Troupe made its debut in 1959, Mahmoud Reda
had not yet had an opportunity to conduct his field research
into the assorted folk dance forms of Egypt. For that reason,
his very first production consisted of dances based on a culture
that he had grown up with, that of Old Cairo. Reda's very first
use of a melaya leff in a dance appeared in this show, and inspired
the use of the melaya in many more dances in the years that followed.
Background Information About the Skit
At that time in Egypt,
the syrup vendors were a very familiar sight in all the cities, including Old Cairo.
They sold licorice syrup to children in the old districts of
the major cities, similar to the way ice cream trucks in the
United States today sell their wares to children in residential
neighborhoods.
To understand the role the melaya served in story told by this dance, it
is first necessary to understand the Egyptian saying, "tefresh
lo el melaya." It refers to a woman being so angry that
she casts aside her melaya to free up her hands, allowing her to gesture angrily
or even to fight with her adversary. According to Mahmoud Reda, this expression means that
a woman is so furiously angry that it could be dangerous to be
near her!
This expression, "Tefresh lo el melaya", was the subject of
a sight gag in the El Erkesous (The Syrup Vendor) dance skit, set in Old Cairo
ABOUT THE PHOTO: Mahmoud Reda is costumed as an "Erkesous" (Syrup Vendor) in the skit that featured Reda Troupe's first "melaya leff dance". It was included on a CD of photos that Reda gave me for the purpose of illustrating the articles. Click on the photo to see the image in more detail. |
|
The Skit
The choreography opens with 6 children (3 boys, 3 girls) dancing.
Their clothing represents the style of Old Cairo, rather than
that of the rural people. The boys wear vests and trousers. The
girls wear dresses, without melayas.
Along comes a syrup vendor
clad in sarouelles (baggy pants), who sells syrup to the children.
While he is dealing with them, a young woman (portrayed by Farida
Fahmy) enters covered in a melaya with one sexy arm exposed.
She distracts the syrup vendor, and he begins to flirt with her
rather than continuing to sell syrup to the children.
The woman
purchases syrup from him for herself. As he fills her cup, he
accidentally spills some on her. She becomes angry and casts
the melaya aside, in a sight gag that brings to mind the expression
tefresh lo el melaya, then goes on to use hand gestures typical
of an angry woman. She wins the fight, drives him away, picks
up her melaya, and leaves.
This dance was an instant hit. Audiences responded with enthusiasm
to the sight gag of casting the melaya aside. The characters
portrayed were instantly recognizable as typical people seen
on the streets of Cairo.
The success of this dance led Reda to create additional tableaux over the years which utilized the melaya leff. He found the melaya to be a useful prop for theater — it contrasts well with the
colorful costumes, the fabric moves in interesting ways, it frames
the dancer's movements, and helps illustrate a particular type
of character.
ABOUT THE PHOTO: Mahmoud Reda and Farida Fahmy act in a scene from El Erkesous (The Syrup Vendor). It was included on a CD of photos that Reda gave me for the purpose of illustrating the articles. Click on the photo to see the image in more detail. |
|
Fact or Faux?
Much lore has arisen regarding the origins of dancing with
a melaya leff and the appropriate way to portray the dance.
Here
are the views Mahmoud Reda expressed on some of these items:
- There never was an actual folk dance consisting of women
waving around melayas. The melaya leff dance is a concept Reda
created to represent a particular type of familiar Egyptian character.
- It is not accurate to say that Eskandarani dance (Alexandrian
dance) and melaya leff are one and the same. Some melaya leff dances may be choreographed to portray a woman from Alexandria,
but others may represent women from other cities where melayas were common, such as Cairo. Reda Troupe's first dance with
a melaya represented a woman from Cairo.
- The close association of melaya leff with Alexandria is not
something that came from Reda Troupe. Melayas were worn by women in Alexandria,
so it could be correct to use a melaya in a dance portraying
a woman from that city, but it would be equally correct to use
a melaya in a dance portraying someone from Cairo.
- Some people have said this dance represents prostitutes meeting
the ships in Alexandria and enticing the sailors. Reda has never
heard of this, and this idea was definitely never used by Reda
Troupe.
- Many people believe that chewing gum is part of the melaya
leff dance. However, Reda Troupe never chewed gum in melaya dances.
Per Reda, both he and Farida Fahmy consider gum-chewing to be
vulgar, like spitting. Reda stated that a person who has the proper respect for
the melaya as a modesty garment would never chew gum while using
it.
ABOUT THE IMAGE: This map of Egypt shows Cairo and Alexandria, two cities where the melaya leff was used by many women as a modesty garment. |
|
Music
The music for Reda Troupe choreographies
including melaya leff was created by Ali Ismail and some other professional composers for use in the shows.
There are no specific traditional songs associated with the melaya leff,
because it is not a traditional dance. It was created for the theatrical stage, with music composed for the purpose.
Dancers wishing
to create a Reda-style melaya leff dance of their own could select music with a baladi aesthetic that tells a story,
and use it to create a dance that portrays the story in the music. The choice of music and story line will determine whether the dance is perceived as representing Cairo or Alexandria.
ABOUT THE PHOTO: Ali Ismail, the music director who composed nearly all the music for Reda Troupe, conducts the band playing for a performance. It was included on a CD of photos that Reda gave me for the purpose of illustrating the articles. Click on the photo to see more detail. |
|
Creating One's Own Reda-Inspired Melaya Leff Dance
Mahmoud Reda offers these suggestions for dancers wishing
to create their own melaya leff tableau in the spirit of Reda
Troupe dances:
- Do not create a character with the melaya that is a prostitute soliciting customers. That would be out of character for the type of woman who would wear a melaya, and this was never something Reda Troupe would have done. Portray her as the girl next door, who can be a bit flirtatious.
- If the character you're portraying is a coquette, she wraps the melaya tightly around
herself to expose the curves of her body.
- The melaya shouldn't be a lightweight fabric, such as a chiffon
veil. It must be heavier, a garment intended to conceal.
- The ideal fabric for a melaya is not the one commonly sold today
by costume makers. Instead, the fabric used for a melaya consists
of a series of tiny pleats. These cause the melaya to be a bit
stretchy, and wrap enticingly when pulled close to the body.
- A melaya should be black for contrast with the brightly-colored
clothes underneath.
- Don't flourish or wave around a melaya like a chiffon veil.
- Don't do extensive movements with the melaya itself. Treat
it with respect, as a dance partner, or as a frame for dance
moves.
- One way to use a melaya is to walk forward with it. It could
be worn on the head, over one shoulder, or held in the hands
dragging on the floor behind.
- If walking backward, flip the melaya up over the arms first
to keep it off the floor and avoid stepping on it.
- The dance shouldn't be about the melaya itself. The melaya should be treated as a dance partner, and help tell the story.
- If the melaya leff is cast to the ground, that signifies
that the woman is furiously angry. Therefore, do not discard
it onto the floor unless the purpose of doing so is to signify
anger in the course of telling a story.
With respect to costuming, Reda recommends wearing a brightly-colored
dress that is just below knee length, fitted close to the body,
with short sleeves.
ABOUT THE PHOTO: This photo shows a performance in later years of a choreography in which the dancers use the
melaya leff from the video TV Festivals with M. Reda Troupe. |
|
Related Articles
Shira has written additional articles based on the interview. Some have not yet been posted online. This section will be updated once they are available.
Acknowledgements
I would like to thank Mahmoud Reda for making himself available
for the interview on which this article is based. He was most
patient in answering my many questions and clarifying points
for me when necessary.
I would like to thank Maleeha and Kahraman Near East Dance
Ensemble for their important role in making this interview possible.
The material in this article originally appeared in print
in Zaghareet Magazine, in 2007.
ABOUT THE PHOTO: I took this photo of Mahmoud Reda in July, 2006, the day of the interview. |
|
Copyright Notice
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
|