PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
From the Site
Arab Song Translations
By Lennie Clark
|
|
|
Helpful Tips When
You Are Dancing to a Song
by Osama el-Gohary
When you are dancing to a song, try to follow these tips.
Before Going On Stage
Before going to the stage you should be
full of self-confidence. You have to feel that way. Don't act as if you
have self-confidence: really feel it.
Instrumental Vs. Vocal Song Portions
Try to
travel all over the stage when you are dancing to the instrumental portion of the song.
However, when the singer starts singing, focus on the middle of the
stage and use expressive movements instead of the fast movements.
Communication with the Audience
When you are dancing, try to
communicate with the audience, rather than just dancing for yourself.
Try to keep in mind that you are dancing for the audience and think of
them as one person. Imagine you are dancing for one person and you
should stay in communication with that person all the time.
I don't mean that you should merely pay
attention or care about your audience. I said "communicate", which
means that you should have a silent conversation with your audience,
involving them in your story, and attracting them to your world.
You must feel more powerful than your
audience. You are the star and they are watching the beautiful light
which comes from you. Remember, your communication with your audience
is very important and will make you feel more powerful.
Imagine that you are the singer and you are talking to your boyfriend or husband.
PHOTO CREDIT: Photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
Interpreting the Lyrics
[Lennie's note: the following tips apply to Osama's translation of the song "Haad Yensa Alboo",
but as they also apply when dancing to other songs, I include
them here.]
- When the singer sings the word "Alboo", gesture to your heart.
- When the singer sings the word "Rhyrak", try to gesture toward the audience, and "wag your finger" at the audience.
- When the singer sings the word "Ahaboo", you have to show a feeling of love.
- When the singer sings the word "haBYT", you have to show a deep feeling of love.
- When you are dancing to this song, try to imagine that the audience is your lover and you are talking to them as one person.
- Try to translate the meaning of every word using your facial features and your eyes.
This will require practice several times and every time you do, you
will add to and change your dance until you feel satisfied. If you feel shy doing this, then it means you are not feeling the words yet. You still think you are dancing and there are people watching you, which is not right.
Feelings
When you are performing you must feel the music, you must feel the words, and you have to forget that you
are dancing and being watched. You have to live inside your own world
and not think about anything else.
Dance is generally eighty percent feelings and twenty percent movement. |
|
Related Articles
Acknowledgements
About the Article
This insightful essay
originally appeared as a message which Osama El-Gohary sent to the Middle East Dance
"listserv", which was an e-mail-based forum for dancers, musicians, and
others interested in Middle Eastern dance.
About the Author
Mr.Osama el-Gohary is an
Egyptian musician and composer who lives in the Houston, Texas area.
He plays piano, keyboards, and accordion. He plays traditional Middle
Eastern music in a modern style.
Other articles on this web site by Osama el-Gohary include:
About the Source
This article
originally appeared on Lennie Clark's web site, "Arabic Song Translations." Lennie created this web site in 2002 as a response to discussion on the Internet regarding incidents of dancers who performed inappropriate sensual dances to religious music. Lennie's web site resided on a free web hosting service known as Geocities.
When the planned October 2009 closure of the Geocities web hosting service was announced, Lennie and Shira agreed to move the contents of Lennie's site to Shira.net. To explore all the articles and song translations that once appeared on Lennie's Geocities site, visit Lennie's portal page here on Shira.net. |
|
Copyright Notice
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
|