Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Θα Κάνω Αμαρτίες
(Tha Kano Amarties)

(I Will Commit Sins)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Greek song "Tha Kano Amarties" (Θα Κάνω Αμαρτίες), which was sung by Giorgos Xanthiotis. Also included is a pronunciation guide for the Greek lyrics so you can sing along if you like.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Giorgos Xanthiotis

Born in Thrace in 1962, Giorgos Xanthiotis grew up in a family of Greek Romani musicians. His father, a clarinet player, had created a band. During one of their gigs, his father handed the microphone to 12-year-old Giorgos and he has embraced music ever since. He is known as both a singer and a composer of tsifteteli and laiko music.

Song: Tha Kano Amarties (I Will Commit Sins), 2018

Lyrics: Haris Galanis

Music: Andreas Mexas

Original Artist: Giorgos Xanthiotis

Back Up Vocals: Mihalis Babatsikos

Dance: Belly Dance

Album: Tha Kano Amarties (Single)

Τραγούδι: Θα Κάνω Αμαρτίες, 2018

Στίχοι: Χάρης Γαλάνης

Μουσική: Ανδρέας Μέξας

Πρώτη Εκτέλεση: Γιώργος Ξανθιώτης

Συμμετέχουν: Μιχάλης Μπαμπάτσικος

Χορός: Οριεντάλ, Χορό Της Κοιλιάς, Ανατολίτικος Χορός, Τσιφτετέλι, Χανούμικο, Κελικός Χορός, Συρτός, Συρτοτσιφτετέλι

Άλμπουμ: Θα Κάνω Αμαρτίες (Single)

 

---------------

Lyrics

Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.

Greek Lyrics

Pronunciation

English Translation

Μάσιαλα Mashala Mashala
Οοοοοοοοοο Οοοοοοοοοο Οοοοοοοοοο
Μάσιαλα Mashala Mashala
αααααααααα aaaaaaaaaa aaaaaaaaaa
     
Θα κάνω αμαρτίες tha kano amarties I will commit sins —
ξενύχτια και αλητείες xenihtia ke alities late-night punk-like things.
θα κάνω και δε' ντρέπομαι tha kano ke de' drepome I will do [it] and I'm not ashamed —
ότι απαγορεύεται oti apagorevete whatever is forbidden.
θα κάνω αμαρτίες tha kano amarties I will commit sins —
δεσμούς και απιστίες desmous ke apisties relationships and infidelities
με το μυαλό να σκέφτεται me to mialo na skeftete to think [about] with the mind,
ότι δε' επιτρέπεται oti de' epitrepete whatever is not allowed.
     
Χιιιιιι, χαααα heeee, haaaa Heeee, haaaa,
Χιιιιιιι, χααα χαααα heeee, haaaa haaaa heeee, haaaa haaaa,
Αμαρτίες amarties sins.
Χιιιιιι, χαααα heeee, haaaa Heeee, haaaa,
Χιιιιιιι, χααα χαααα heeee, haaaa haaaa heeee, haaaa haaaa,
Αμαρτίες amarties sins.
     
Δεν αλλάζω χαρακτήρα den alazo haraktira I won't change my character.
από 'δω και εκεί γυρνάω apo 'do ke eki yirnao Here and there I wonder.
σοβαρά ποτέ δε' πήρα sovara pote d' pira I never took seriously
ότι μου κάνε κακό oti mou kane kako whatever was bad for me.
γι' αυτό μωρό μου yi' afto moro mou And for this reason, my baby,
μη' με ρωτάς mi' me rotas don't ask me
που θα με βγάλει pou tha me vgali where will the [night or day] take me,
που θα με βγάλει pou tha me vgali where will the [night or day] take me.
και αν την απάντηση ζητάς ke an tin apandisi zitas And if you are asking for an answer,
στο λέω πάλι sto leo pali I'll tell you again,
στο λέω πάλι sto leo pali I'll tell you again.
     
Θα κάνω αμαρτίες tha kano amarties I will commit sins —
ξενύχτια και αλητείες xenihtia ke alities late-night punk-like things.
θα κάνω και δε' ντρέπομαι tha kano ke de' drepome I will do [it] and I'm not ashamed —
ότι απαγορεύεται oti apagorevete whatever is forbidden.
θα κάνω αμαρτίες tha kano amarties I will commit sins —
δεσμούς και απιστίες desmous ke apisties relationships and infidelities
με το μυαλό να σκέφτεται me to mialo na skeftete to think [about] with the mind,
ότι δε' επιτρέπεται oti de' epitrepete whatever is not allowed.
     
θα κάνω αμαρτίες tha kano amarties I will commit sins.
     
Χιιιιιι, χαααα heeee, haaaa Heeee, haaaa,
Χιιιιιιι, χααα χαααα heeee, haaaa haaaa heeee, haaaa haaaa,
Αμαρτίες amarties sins.
Χιιιιιι, χαααα heeee, haaaa Heeee, haaaa,
Χιιιιιιι, χααα χαααα heeee, haaaa haaaa heeee, haaaa haaaa,
Αμαρτίες amarties sins.
     
Δεν αλλάζω χαρακτήρα den alazo haraktiria I won't change my character.
δε' με νοιάζει ότι και αν λένε de' me niazi oti ke an lene I don't care [about] whatever they may be saying.
τη' ζωή μου και τη' μοίρα ti' zoi mou ke ti' mira My life and fate
φτιάχνω όπως θέλω εγώ ftiahno opos thelo ego I [create] as I want.
γι' αυτό μωρό μου yi' afto moro mou And for this reason, my baby,
μη' με ρωτάς mi' me rotas don't ask me
που θα με βγάλει pou tha me vgali where will the [night or day] take me,
που θα με βγάλει pou tha me vgali where will the [night or day] take me.
και αν την απάντηση ζητάς ke an tin apandisi zitas And if you are asking for an answer,
στο λέω πάλι sto leo pali I'll tell you again,
στο λέω πάλι sto leo pali I'll tell you again.
     
Θα κάνω αμαρτίες tha kano amarties I will commit sins —
ξενύχτια και αλητείες xenihtia ke alities late-night punk-like things.
θα κάνω και δε' ντρέπομαι tha kano ke de' drepome I will do [it] and I'm not ashamed —
ότι απαγορεύεται oti apagorevete whatever is forbidden.
θα κάνω αμαρτίες tha kano amarties I will commit sins —
δεσμούς και απιστίες desmous ke apisties relationships and infidelities
με το μυαλό να σκέφτεται me to mialo na skeftete to think [about] with the mind,
ότι δε' επιτρέπεται oti de' epitrepete whatever is not allowed.
     
θα κάνω αμαρτίες tha kano amarties I will commit sins.
     
Οοοοοοοοοο Οοοοοοοοοο Οοοοοοοοοο
Μάσιαλα Mashala Mashala
Μάσιαλα Mashala Mashala
αααααααααα aaaaaaaaaa aaaaaaaaaa
     

Instrumental

Instrumental

Instrumental

     
Οοοοοοοοοο Οοοοοοοοοο Οοοοοοοοοο
Μάσιαλα Mashala Mashala
Μάσιαλα Mashala Mashala
αααααααααα aaaaaaaaaa aaaaaaaaaa
     
Θα κάνω αμαρτίες tha kano amarties I will commit sins —
ξενύχτια και αλητείες xenihtia ke alities late-night punk-like things.
θα κάνω και δε' ντρέπομαι tha kano ke de' drepome I will do [it] and I'm not ashamed —
ότι απαγορεύεται oti apagorevete whatever is forbidden.
θα κάνω αμαρτίες tha kano amarties I will commit sins —
δεσμούς και απιστίες desmous ke apisties relationships and infidelities
με το μυαλό να σκέφτεται me to mialo na skeftete to think [about] with the mind,
ότι δε' επιτρέπεται oti de' epitrepete whatever is not allowed.
     
θα κάνω αμαρτίες tha kano amarties I will commit sins.
     
Μάσιαλα Mashala Mashala

 

---------------

Translations of
Giorgos Xanthiotis' Songs On This Site

 

---------------

About the Translator

This page was contributed by Panayiota Bakis Mohieddin, who is happy to share her culture and music she grew up with! Here's how Panayiota describes her background:

I always love engaging with intelligent like-minded people, especially artists. I love sharing anything and everything about my Hellenic culture and upbringing, especially music and dance. A conversation with me will bring you back to America's favorite Greek-American movie by Nia Vardalos called My Big Fat Greek Wedding.

I love investigating Greek culture, history, music, and dance. Speaking of investigating, I think I missed my calling, I probably should have been an investigator. Instead, I use those skills to dig and dig and dig tirelessly, often times falling asleep on my laptop... just to find the truth. But, most importantly, accurate truth. For me personally, and other respectable folklorists, my culture and accuracy are very important. Each generation of ethnic born artists has a duty to do the best it can to pass down our traditions as was taught to us. We have been given this artistic gift to be the gatekeepers of our heritage and culture.

Panayiota

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |