Photo of Shira



PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Ad for Grand Opening of
Badia's Club in Giza City
May 8, 1930


Translated By Priscilla Adum


This is a translation of an advertisement that was used to promote the grand opening of Badia Masabni's third nightclub, this one in Giza City. This advertisement appeared in Al Ahram on Thursday, May 8, 1930.



Click on the image to see the advertisement in more detail.

The Grand Opening

For the Summer Season

Badia's Garden

At the Blind Bridge At Giza

Telephone 260 GIZA

Thursday May 8, 1930

Delighting the Audiences in the Open Air
Madame Fathya Ahmed

Performing a New Satirical Monologue
Madame Badia Masabni

Dancing Raqs Sharqi Miss Beba [Ezz El Din]

Dialogues by Hassan and Fathya El Melegi

Band: Ibrahim el 3aryan, Zaki Ezat, Shahata the Oud Player

Every Sunday a matinee performance for all public

General Entrance Price 10 piasters




Editor's Note:
About the Blind Bridge

The Al-Galaa Bridge, which was completed in 1914 (five years before Egypt's revolution against British occupation), connected Cairo to Giza. It was originally called Kobri al-Ingleez al-Gadeed, which means "The New English Bridge". It replaced a previous bridge on the same site that had been built in 1872.

This bridge later became known as Kobri Badia (Badia Bridge) because Badia Masabni had owned a nightclub on the west side of it where the Sheraton Cairo Hotel stands today.

The name "Blind Bridge" was also often used to refer to it.

In advertisements promoting the shows at Badia Masabni's summer club at this location, Badia identified it as "The Blind Bridge" in 1930 and 1931. However, Badia's advertisements appearing in 1935, 1937, 1938, and 1940 all identify it as "The English Bridge".

The name "Al-Galaa Bridge" was given to the bridge after the 1952 revolution. It means "The Exit Bridge", in remembrance of the exit of British Troops from Egypt.

El-Galaa Bridge


About the Translator

Priscilla is a dancer of Lebanese heritage who enjoys researching the Golden Era of Egyptian dance. She owns a collection of more than one hundred classic black and white Egyptian films which is continually expanding.

Priscilla has also gathered a large library of dance related articles and clippings from Middle Eastern magazines and newspapers, many of which she has translated from the original Arabic to both English and Spanish.

Priscilla currently resides in Central America where she is a dance instructor. 




Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.



Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Index to the Belly Dance Then & Now Section


Share this page!

On Google+

On Facebook


 Top > Belly Dancing > Index to the Belly Dance Then & Now Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |