|
Arabic Lyrics |
English Translation |
| Ana baddi 3eish, titrikni walla ibtihwani. | I want to live, you leave me or yearn for me. |
| Ana baddi 3eish, ti3shaaani walla ibtinsaani. | I want to live, you love me or forget me. |
| Ana baddi 3eish, titrikni walla ibtihwani. | I want to live, you leave me or yearn for me. |
| Ana baddi 3eish, ti3shaaani walla ibtinsaani. | I want to live, you love me or forget me. |
| Takhidli albi aw 3aali iw ibtishtaali aw ma ibtishtaali. Ma baddi 3omri tihriaali. Ana baddi 3eish. | You can take my heart or mind and you yearn for me or not. I do not want you to burn my life, I want to live. |
| Takhidli albi aw 3aali ibtishtaali aw ma ibtishtaali. Ma baddi 3omri tihriaali. Ana baddi 3eish. | You can take my heart or mind and you yearn for me or not. I do not want you to burn my life, I want to live. |
| Ana baddi 3eish, titrikni walla ibtihwani. | I want to live, you leave me or yearn for me. |
| Ana baddi 3eish, ti3shaaani walla ibtinsaani. | I want to live, you love me or forget me. |
| Mish rah khalli hayati iw roohi be eidaik. | I will not leave my life and soul in your hands. |
| Wala rah ikhtar dam3aati kramait 3aiynaik. | And will not choose my crying for your eyes dignity. |
| Mish rah khalli hayati iw roohi be eidaik. | I will not leave my life and soul in your hands. |
| Wala rah ikhtar dam3aati kramait 3aiynaik. | And will not choose my crying for your eyes dignity. |
| Takhidli albi aw 3aaali ibtishtaali aw ma ibtishtaali. | You will take my heart or mind and you yearn for me or not. |
| Ma baddi 3omri tihriaali. | I do not want you to burn my life. |
| Ana baddi 3eish, titrikni walla ibtihwani. | I want to live, you leave me or love me. |
| Ana baddi 3eish, ti3shaaani walla ibtinsaani. | I want to live, you love me or forget me. |
| Ana baddi 3eish, titrikni walla ibtihwani. | I want to live, you leave me or love me. |
| Ana baddi 3eish, ti3shaaani walla ibtinsaani. | I want to live, you love me or forget me. |
| Mosh rah itkhala illayaali iw 3idd ilsa3aat, wala rah ibaa lahali 3iesh ilhayaat. | I will not leave the nights and count the hours and will not be alone live this life. |
| Mosh rah itkhala illayaali iw 3idd ilsa3aat, wala rah ibaa lahali 3iesh ilhayaat. | I will not leave the nights and count the hours and will not be alone live this life. |
| Takhidli albi aw 3aaali, ibtishtaali aw ma ibtishtaali. | You will take my heart or mind and you yearn for me or not. |
| Ma baddi 3omri tihriaali, ana baddi 3eish. | I do not want you to burn my life. I want to live. |
| Baddi 3ish, aaaah. Baddi 3iesh, aaaah. | I want to live, aaaah, want to live, aaaah. |
| Baddi 3ish, aaaah. Baddi 3iesh, aaaah. | I want to live, aaaah, want to live, aaaah. |
| Ana baddi 3eish, titrikni willa ibtihwani. | I want to live, you leave me or love me. |
| Ana baddi 3eish, ti3shaaani walla ibtinsaani. | I want to live, you love me or forget me. |
| Ana baddi 3eish, titrikni willa ibtihwani. | I want to live, you leave me or love me. |
| Ana baddi 3eish, ti3shaaani walla ibtinsaani. | I want to live, you love me or forget me. |
![]()
![]() |
|
Artist: Nawal el-Zoghbi |
![]()
Other translations of songs performed by Nawal al-Zoughbi on this web site include:
![]()
More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |