PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
يا بنات اسكندرية
Banat Iskandaria
(Daughters of Alexandria)
This page contains a translation into English of the lyrics to the song "Banat Iskandaria", which is an Arabic-language version of the Greek "Apo Xeno Topo" and the Turkish "Kâtibim" (also known as "Üsküdara Gideriken"). Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.
- Banat Iskandaria (Girls of Alexandria), 1957
- Song Title in Arabic: يا بنات اسكندرية
- Album: Port Said
- Composer: Traditional song from Asia Minor (the land mass now known as Turkey)
Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.
Lyrics
Arabic Lyrics |
Transliteration |
English Translation |
يا بنات اسكندرية |
Ya, banat iskandaria, |
Oh, girls of Alexandria, |
عشقكم حرام |
aashe'koum haraam |
falling in love with you is a sin. |
ذاب قلبي و ذاب جسمي |
Dab albi w dab jesmi |
My heart and my body melted, |
كله من الغرام |
koullou min el gharam |
all because of the passion. |
|
|
|
ردوا عليا يا نور عنيا |
Reddou aalaya ya nour einaya |
Answer me, oh light of my eyes, |
بزيادة قاسية |
Biziada 'asya |
you have been very cruel, |
يا بنات اسكندرية |
ya, banat iskandaria, |
oh, girls of Alexandria, |
يا بنات اسكندرية |
ya, banat iskandaria, |
oh, girls of Alexandria! |
|
|
|
ياللي رايح بورت سيد |
Yelli rayih bort saeed |
You who are going to Port Said, |
و الله سلامات |
W allah salamat |
greetings, by God! |
أنا باقي الى اهدي |
Ana ba'y aala aahdi |
I'll keep my promise |
حتى لل ما مات |
hatta lel ma mat |
until the night is over. |
|
|
|
يا بنات اسكندرية |
Ya, banat iskandaria, |
Oh, girls of Alexandria, |
عشقكم حرام |
aashe'koum haraam |
falling in love with you is a sin. |
ذاب قلبي و ذاب جسمي |
Dab albi w dab jesmi |
My heart and my body melted, |
كله من الغرام |
koullou min el gharam |
all because of the passion. |
|
|
|
ردوا عليا يا نور عنيا ة |
Reddou 3alaya ya nour ennaya |
Answer me Oh light of my eyes |
بزيادة قاسي |
Biziada 'asya |
you have been very cruel |
Where to Get Recordings of this Song
|
Artist: Chris Kalogerson
CD Title: Belly Dancing for Everyone |
|
Artist: Mohammed el-Bakkar and His Ensemble
CD Title: Port Said |
Related Items On This Site
- Apo Xeno Topo (From a Foreign Land). Lyrics translation for the Greek version of this song.
- Banat Iskandaria (Girls of Alexandria). Lyrics translation for one of the Arabic versions of this song.
- Ghazaly Ghazaly (Gazelle, Gazelle). Lyrics translation for one of the Arabic versions of this song, based on the version by Hani Mitwasi.
|
|
Copyright Notice
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
|