Arabic Lyrics |
Transliteration |
English Translation |
قل لي يا حلو منين الله جابك |
Gulli ya hilu mneen Allah Jabek |
Tell me, oh sweet, where did God bring you from in order to put you in my path? |
خزن جرح قلبي من عذابك |
khazzan jareh galbi men 'athabek |
The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it. |
خزن جرح قلبي من عذابك |
khazzan jareh galbi men 'athabek |
The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it. |
|
|
|
قل لي يا حلو منين الله جابك |
Gulli ya hilu mneen Allah Jabek |
Tell me, oh sweet, where did God bring you from in order to put you in my path? |
قل لي يا حلو منين الله جابك |
Gulli ya hilu mneen Allah Jabek |
Tell me, oh sweet, where did God bring you from in order to put you in my path? |
خزن جرح قلبي من عذابك |
khazzan jareh galbi men 'athabek |
The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it. |
خزن جرح قلبي من عذابك |
khazzan jareh galbi men 'athabek |
The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it. |
|
|
|
خزن جرح قلبي من عذابك |
khazzan jareh galbi men 'athabek |
The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it. |
خزن جرح قلبي من عذابك |
khazzan jareh galbi men 'athabek |
The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it. |
ماحد مثلي بمحبوبه تمحن |
mahhad methli bimahbuba timahhan |
No one has been through as many tribulations because of his beloved one as me. |
ماحد مثلي بمحبوبه تمحن |
mahhad methli bimahbuba timahhan |
No one has been through as many tribulations because of his beloved one as me. |
|
|
|
خزن جرح قلبي من عذابك |
khazzan jareh galbi men 'athabek |
The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it. |
خزن جرح قلبي من عذابك |
khazzan jareh galbi men 'athabek |
The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it. |
ماحد مثلي بمحبوبه تمحن |
mahhad methli bimahbuba timahhan |
No one has been through as many tribulations because of his beloved one as me. |
ماحد مثلي بمحبوبه تمحن |
mahhad methli bimahbuba timahhan |
No one has been through as many tribulations because of his beloved one as me. |
|
|
|
قل لي يا حلو منين الله جابك |
Gulli ya hilu mneen Allah Jabek |
Tell me, oh sweet, where did God bring you from in order to put you in my path? |
قل لي يا حلو منين الله جابك |
Gulli ya hilu mneen Allah Jabek |
Tell me, oh sweet, where did God bring you from in order to put you in my path? |
خزن جرح قلبي من عذابك |
khazzan jareh galbi men 'athabek |
The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it. |
خزن جرح قلبي من عذابك |
khazzan jareh galbi men 'athabek |
The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it. |
|
|
|
هم هذا نصيبي و انجبر بيه |
Hem hatha nasibi o enjubur bih, |
Is this also my destiny that I am forced to? |
هم هذا نصيبي و انجبر بيه |
Hem hatha nasibi o enjubur bih, |
Is this also my destiny that I am forced to? |
لا آني اتوب و لا الله يهديه |
la ani atub wala Allah yehdih |
Never will I ever repent nor will God guide her |
لا آني اتوب و لا الله يهديه |
la ani atub wala Allah yehdih |
Never will I ever repent nor will God guide her |
|
|
|
قول لي وش شفت مني اذيّه |
Gulli we-shefet menni ethiyya, |
And tell me, did you ever see me hurting you in any way? |
قول لي وش شفت مني اذيّه |
Gulli we-shefet menni ethiyya, |
And tell me, did you ever see me hurting you in any way? |
قلبك من صخر ما حن عليّه |
galbek men sakhar ma hann 'alayya |
Your heart is made of stone, it didn't have compassion for me. |
قلبك من صخر ما حن عليّه |
galbek men sakhar ma hann 'alayya |
Your heart is made of stone, it didn't have compassion for me. |
|
|
|
قل لي يا حلو منين الله جابك |
Gulli ya hilu mneen Allah Jabek |
Tell me, oh sweet, where did God bring you from in order to put you in my path? |
قل لي يا حلو منين الله جابك |
Gulli ya hilu mneen Allah Jabek |
Tell me, oh sweet, where did God bring you from in order to put you in my path? |
خزن جرح قلبي من عذابك |
khazzan jareh galbi men 'athabek |
The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it. |
خزن جرح قلبي من عذابك |
khazzan jareh galbi men 'athabek |
The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it. |
|
|
|
لو كان الهجر منك سجيه |
Lo chan el hajjer mennak sijiyya, |
If my escape from you would be a problem, |
تعال وونصطلح و هاي هيه |
ta'al o nestteleh o hay hiyya |
then come here, let's make up, it's as simple as that |
|
|
|
قل لي يا حلو اش جابك علي |
Gulli ya hilu esh-jabek 'alayya, |
Tell me, oh beautiful, who sent you into my life? |
قل لي يا حلو اش جابك علي |
Gulli ya hilu esh-jabek 'alayya, |
Tell me, oh beautiful, who sent you into my life? |
كملت الالم والهم اذية |
chemelt el-alam o el-hem ethiyya |
You just completed my pain and troubles with hurt |
كملت الالم والهم اذية |
chemelt el-alam o el-hem ethiyya |
You just completed my pain and troubles with hurt |
|
|
|
وانا اللي اجرحت ايدي بايدي |
O ani elli ejjrahet eydi bi-eydiyye, |
And I hurt my own hand by loving you, |
وانا اللي اجرحت ايدي بايدي |
O ani elli ejjrahet eydi bi-eydiyye, |
And I hurt my own hand by loving you, |
هويتك وانت مغتر بجمالك |
howettek o enta meghtar bijamalek |
while you were arrogant with your beauty |
هويتك وانت مغتر بجمالك |
howettek o enta meghtar bijamalek |
while you were arrogant with your beauty |
|
|
|
قل لي يا حلو اش جابك علي |
Gulli ya hilu esh-jabek 'alayya, |
Tell me, oh beautiful, who sent you into my life? |
قل لي يا حلو اش جابك علي |
Gulli ya hilu esh-jabek 'alayya, |
Tell me, oh beautiful, who sent you into my life? |
خزن جرح قلبي من عذابك |
khazzan jareh galbi men 'athabek |
The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it. |
خزن جرح قلبي من عذابك |
khazzan jareh galbi men 'athabek |
The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it. |
|
|
|
جرح القلب من فرقاك خزن |
Jareh el-galb men feragak khazzan, |
The wound of my heart is stored deeply inside because of your absence. |
ماحد مثلي بمحبوبه تمحن |
mahhad methli bimahbuba timahhan |
No one has been through as many tribulations because of his beloved as me. |
|
|
|
هم هذا نصيبي و انجبر بيه |
Hem hatha nasibi o enjubur bih, |
Is this also my destiny that I am forced to? |
هم هذا نصيبي و انجبر بيه |
Hem hatha nasibi o enjubur bih, |
Is this also my destiny that I am forced to? |
لا آني اتوب و لا الله يهديه |
la ani atub wala Allah yehdih |
Never will I ever repent nor will God guide her |
لا آني اتوب و لا الله يهديه |
la ani atub wala Allah yehdih |
Never will I ever repent nor will God guide her |