Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

قل لي يا حلو
Gulli Ya Hilu

(Tell Me, Oh Sweet)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the Iraqi song "Gulli Ya Hilu", which was popularized by Nazem al-Ghazali. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

  • Gulli Ya Hilu (Tell Me, Oh Sweet)
  • Song Title in Arabic: قل لي يا حلو
  • Lyricist: Unknown
  • Composer: Unknown
  • Original Artist: Nazem al-Ghazali

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Nazem al-Ghazali

Nazem al-Ghazali was a superstar Iraqi artist. He was born in 1921 in Baghdad and studied at the Institute of Fine Arts in Iraq. He started his performing arts career as an actor. However, a few years later he was inspired by the great singers of his youth, including Oum Kalthoum, Asmahan, Farid al-Atrache, Mohamed Abdel Wahab, Leila Murad, and Nagat al-Saghira. This led him to shift his career aspirations to music. In 1948 he joined the Andalusian Muashahat Ensemble. He died in 1963, in his early 40's.

 

---------------

Lyrics

Arabic Lyrics

Transliteration

English Translation

قل لي يا حلو منين الله جابك Gulli ya hilu mneen Allah Jabek Tell me, oh sweet, where did God bring you from in order to put you in my path?
خزن جرح قلبي من عذابك khazzan jareh galbi men 'athabek The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it.
خزن جرح قلبي من عذابك khazzan jareh galbi men 'athabek The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it.
     
قل لي يا حلو منين الله جابك Gulli ya hilu mneen Allah Jabek Tell me, oh sweet, where did God bring you from in order to put you in my path?
قل لي يا حلو منين الله جابك Gulli ya hilu mneen Allah Jabek Tell me, oh sweet, where did God bring you from in order to put you in my path?
خزن جرح قلبي من عذابك khazzan jareh galbi men 'athabek The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it.
خزن جرح قلبي من عذابك khazzan jareh galbi men 'athabek The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it.
     
خزن جرح قلبي من عذابك khazzan jareh galbi men 'athabek The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it.
خزن جرح قلبي من عذابك khazzan jareh galbi men 'athabek The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it.
ماحد مثلي بمحبوبه تمحن mahhad methli bimahbuba timahhan No one has been through as many tribulations because of his beloved one as me.
ماحد مثلي بمحبوبه تمحن mahhad methli bimahbuba timahhan No one has been through as many tribulations because of his beloved one as me.
     
خزن جرح قلبي من عذابك khazzan jareh galbi men 'athabek The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it.
خزن جرح قلبي من عذابك khazzan jareh galbi men 'athabek The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it.
ماحد مثلي بمحبوبه تمحن mahhad methli bimahbuba timahhan No one has been through as many tribulations because of his beloved one as me.
ماحد مثلي بمحبوبه تمحن mahhad methli bimahbuba timahhan No one has been through as many tribulations because of his beloved one as me.
     
قل لي يا حلو منين الله جابك Gulli ya hilu mneen Allah Jabek Tell me, oh sweet, where did God bring you from in order to put you in my path?
قل لي يا حلو منين الله جابك Gulli ya hilu mneen Allah Jabek Tell me, oh sweet, where did God bring you from in order to put you in my path?
خزن جرح قلبي من عذابك khazzan jareh galbi men 'athabek The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it.
خزن جرح قلبي من عذابك khazzan jareh galbi men 'athabek The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it.
     
هم هذا نصيبي و انجبر بيه Hem hatha nasibi o enjubur bih, Is this also my destiny that I am forced to?
هم هذا نصيبي و انجبر بيه Hem hatha nasibi o enjubur bih, Is this also my destiny that I am forced to?
لا آني اتوب و لا الله يهديه la ani atub wala Allah yehdih Never will I ever repent nor will God guide her
لا آني اتوب و لا الله يهديه la ani atub wala Allah yehdih Never will I ever repent nor will God guide her
     
قول لي وش شفت مني اذيّه Gulli we-shefet menni ethiyya, And tell me, did you ever see me hurting you in any way?
قول لي وش شفت مني اذيّه Gulli we-shefet menni ethiyya, And tell me, did you ever see me hurting you in any way?
قلبك من صخر ما حن عليّه galbek men sakhar ma hann 'alayya Your heart is made of stone, it didn't have compassion for me.
قلبك من صخر ما حن عليّه galbek men sakhar ma hann 'alayya Your heart is made of stone, it didn't have compassion for me.
     
قل لي يا حلو منين الله جابك Gulli ya hilu mneen Allah Jabek Tell me, oh sweet, where did God bring you from in order to put you in my path?
قل لي يا حلو منين الله جابك Gulli ya hilu mneen Allah Jabek Tell me, oh sweet, where did God bring you from in order to put you in my path?
خزن جرح قلبي من عذابك khazzan jareh galbi men 'athabek The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it.
خزن جرح قلبي من عذابك khazzan jareh galbi men 'athabek The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it.
     
لو كان الهجر منك سجيه Lo chan el hajjer mennak sijiyya, If my escape from you would be a problem,
تعال وونصطلح و هاي هيه ta'al o nestteleh o hay hiyya then come here, let's make up, it's as simple as that
     
قل لي يا حلو اش جابك علي Gulli ya hilu esh-jabek 'alayya, Tell me, oh beautiful, who sent you into my life?
قل لي يا حلو اش جابك علي Gulli ya hilu esh-jabek 'alayya, Tell me, oh beautiful, who sent you into my life?
كملت الالم والهم اذية chemelt el-alam o el-hem ethiyya You just completed my pain and troubles with hurt
كملت الالم والهم اذية chemelt el-alam o el-hem ethiyya You just completed my pain and troubles with hurt
     
وانا اللي اجرحت ايدي بايدي O ani elli ejjrahet eydi bi-eydiyye, And I hurt my own hand by loving you,
وانا اللي اجرحت ايدي بايدي O ani elli ejjrahet eydi bi-eydiyye, And I hurt my own hand by loving you,
هويتك وانت مغتر بجمالك howettek o enta meghtar bijamalek while you were arrogant with your beauty
هويتك وانت مغتر بجمالك howettek o enta meghtar bijamalek while you were arrogant with your beauty
     
قل لي يا حلو اش جابك علي Gulli ya hilu esh-jabek 'alayya, Tell me, oh beautiful, who sent you into my life?
قل لي يا حلو اش جابك علي Gulli ya hilu esh-jabek 'alayya, Tell me, oh beautiful, who sent you into my life?
خزن جرح قلبي من عذابك khazzan jareh galbi men 'athabek The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it.
خزن جرح قلبي من عذابك khazzan jareh galbi men 'athabek The wound in my heart has been stored with your torture deep inside it.
     
جرح القلب من فرقاك خزن Jareh el-galb men feragak khazzan, The wound of my heart is stored deeply inside because of your absence.
ماحد مثلي بمحبوبه تمحن mahhad methli bimahbuba timahhan No one has been through as many tribulations because of his beloved as me.
     
هم هذا نصيبي و انجبر بيه Hem hatha nasibi o enjubur bih, Is this also my destiny that I am forced to?
هم هذا نصيبي و انجبر بيه Hem hatha nasibi o enjubur bih, Is this also my destiny that I am forced to?
لا آني اتوب و لا الله يهديه la ani atub wala Allah yehdih Never will I ever repent nor will God guide her
لا آني اتوب و لا الله يهديه la ani atub wala Allah yehdih Never will I ever repent nor will God guide her

 

---------------

Translations of
Nazem el-Ghazali's Songs On This Site

Translations on this web site of songs performed by Nazem al-Ghazali include:

 

---------------

About the Translator

This translation was created by "Tulin" on allthelyrics.com.

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |