PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
طالعة من بيت أبوها
Talaa Min Beit Abouha
(From Her Father's House)
This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Iraqi song "Talaa Min Beit Abouha", which has been recorded by a number of artists, including Nazem el-Ghazali and Hani Mitwasi. Another way to spell the song title is "Tala Men Bayt Abuha". Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.
Other ways to spell the song title could be "Talamin Beyt Abuha" or "Tal3a Men Bait Abouha".
- Talaa Min Beit Abouha (From Her Father's House), Traditional
- Song Title in Arabic: طالعة من بيت أبوها
- Lyricist: Traditional Iraqi Folklore
- Composer: Traditional Iraqi Folklore
- Artist Who Popularized: Nazem el-Ghazali
About Nazem al-Ghazali
Nazem al-Ghazali was a superstar Iraqi artist. He was born in 1921 in Baghdad and studied at the Institute of Fine Arts in Iraq. He started his performing arts career as an actor. However, a few years later he was inspired by the great singers of his youth, including Oum Kalthoum, Asmahan, Farid al-Atrache, Mohamed Abdel Wahab, Leila Murad, and Nagat al-Saghira. This led him to shift his career aspirations to music. In 1948 he joined the Andalusian Muashahat Ensemble. He died in 1963, in his early 40's. |
|
Listen to MP3 Clips of This Song
|
Sung by Nazem al-Ghazili |
|
Sung by Hani Mitwasi |
|
Performed by Adam Basma's band |
|
Performed by Raja Zahr |
Lyrics
Arabic Lyrics |
English Translation |
Talaa min beit abouha, |
From her father's house |
Reyha al beit al jeeran |
She was going to her neighbor's house. |
Fat ma salam aalyha |
She passed me without even saying hello. |
Yim kin il helu zaalan |
Maybe the pretty woman is angry with me. |
|
|
Gult la hilwa ruwini, aatshan maya skini |
I told her, "Sweet one, quench my thirst, I am thirsty, give me water to drink." |
Galat li ruh ya maskin, al maya tirwi al aatshan |
She told me, "Go away you poor thing, our water would not satisfy your thirst." |
|
|
Talaa min beit abouha, |
From her father's house |
Reyha al beit al jeeran |
She was going to her neighbor's house. |
Labs al ahmar wal acthar |
Wearing red and green |
Wa aayouna aayoun al ghizlan |
And her eyes are those of a gazelle. |
|
|
Gult la hilwa ruwini, aala tulik fargini |
I told her, "Sweet one, quench my thirst, let me see your figure." |
Galat li ruh ya maskini, ya tuli mibaad rihan |
She told me, "Go away, you poor thing, my figure is like that of a stem of basil." |
Where to Get Recordings of this Song
|
Listen to Clip |
Artist: Nazem el-Ghazali
CD Title: Best of Nazam el-Ghazali, Volume 2
|
|
Listen to Clip |
Artist: Hani Mitwasi
CD Title: Khamrat al Hob
|
|
Listen to Clip |
Artist: Adam Basma
CD Title: Dance with Adam Basma
|
Translations of
Nazem el-Ghazali's Songs On This Site
Translations on this web site of songs performed by Nazem al-Ghazali include:
Copyright Notice
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
|