Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.
Greek Lyrics |
Pronunciation |
English Translation |
Πως, σε μια στιγμή |
pos, se mia stigmi |
How, in one moment |
σπάει στα δυο αυτή η αγάπη; |
spai sta dio afti ee agapi |
[does] this love break in two? |
πως, ένα κορμί και τόσα |
pos, ena kormi ke tosa |
How, a body and so many |
φιλιά ήταν' μια απάτη; |
filia itan' mia apati |
kisses were a fraud? |
|
|
|
Θα 'ρθει |
tha 'rthi |
He will come |
σα' κύμα του γιαλού |
sa' kima tou yialou |
like a wave on the shore, |
μα είν' αλλού |
ma ein' alou |
but he is elsewhere. |
το ξέρω προ πολλού |
to xero pro polou |
I know it firsthand: |
θα 'ρθει |
tha 'rthi |
he will come. |
κaι ας λείπει από 'δω |
ke as lipi apo 'do |
And even if he is gone from here, |
μέρες οχτώ κaι εγώ |
meres ohto ke ego |
eight days and I, |
μετράω τα εγκλήματα |
metrao ta eglimata |
I count the crimes. |
|
|
|
Chorus #1 |
Chorus #1 |
Chorus #1 |
Καταζητείται, καταζητείται |
katazitite, katazitite |
He's wanted, he's wanted, (1) |
δεν είναι σπίτι που να των βρω |
den ine spiti pou na ton vro |
he isn't home, where can I find him? |
άμα τον δείτε αχ να του πείτε |
ama ton dite ah na tou pite |
If you see him, ah, please tell him |
πως αν γυρίσει τον συγχωρώ |
pos an yirisi ton sihoro |
that if he returns, I forgive him. |
|
|
|
Αν είσαι μ' άλλη |
an ise m' ali |
If you are with another woman, |
και δεν ξεχνάς |
ke den xehnas |
and you don't forget... |
ή αν στη' πόλη μόνος γυρνάς |
ee an sti' poli monos yirnas |
Or, if you wander alone in the city, |
αν πονάς για χίλια δυο |
an ponas ya hilia dio |
If you are hurting for a thousand things, |
η Νατάσα είναι εδώ |
ee Natasa ine edo |
Natassa is here. |
|
|
|
Chorus #2 |
Chorus #2 |
Chorus #2 |
Καταζητείται, καταζητείται |
katazitite, katazitite |
He's wanted, he's wanted: (1) |
όσο κaι αν ψάξει δε' θα τον βρει |
oso ke an psaxis de' tha ton vri |
No matter how much she searches, she won't find him. |
άμα τον δείτε αχ να του πείτε |
ama ton dite ah na tou pite |
If you see him, ah, please tell him |
πως αν γυρίσει των συγχωρεί |
pos an yirisi ton sihori |
that if he returns, she forgives him. |
|
|
|
Στη' κρύα νύχτα στον πυρετό |
sti' kria nihta ston pireto |
In the cold night, with high fever, |
στης μοναξιάς σου τον πανικό |
stis monaxias sou ton paniko |
panicking from your loneliness, |
μη' σταθείς ούτε λεπτό |
mi' stathis oute lepto |
don't stand still even for a minute — |
η Νατάσα είναι εδώ |
ee Natasa ine edo |
Natassa is here. |
|
|
|
Ποια, ποια ξένη γη |
pia, pia xeni yi |
Which, which foreign land |
τόσο καιρό που να σε κρύβει |
toso kero pou na se krivi |
has been hiding you all this time? |
ποια νέα πληγή προσωρινά |
pia nea pliyi prosorina |
Which new wound temporarily |
με δυο φιλιά σε αμείβει |
me dio filia se amivi |
is rewarding you with two kisses? |
|
|
|
Θα 'ρθει |
tha 'rthi |
He will come |
σα' κύμα του γιαλού |
sa' kima tou yialou |
like a wave on the shore, |
μα είν' αλλού |
ma ein' alou |
but he is elsewhere. |
το ξέρω προ πολλού |
to xero pro polou |
I know it firsthand: |
θα 'ρθει |
tha 'rthi |
he will come. |
κaι ας λείπει από 'δω |
ke as lipi apo 'do |
And even if he is gone from here, |
μέρες οχτώ κaι εγώ |
meres ohto ke ego |
eight days and I, |
αν δε' γυρίσει θα χαθώ |
an de' yirisi tha hatho |
if he doesn't return, I will be lost. |
|
|
|
Chorus #2 |
Chorus #2 |
Chorus #2 |
Καταζητείται, καταζητείται |
katazitite, katazitite |
He's wanted, he's wanted: (1) |
όσο κaι αν ψάξει δε' θα τον βρει |
oso ke an psaxis de' tha ton vri |
No matter how much she searches, she won't find him. |
άμα τον δείτε αχ να του πείτε |
ama ton dite ah na tou pite |
If you see him, ah, please tell him |
πως αν γυρίσει των συγχωρεί |
pos an yirisi ton sihori |
that if he returns, she forgives him. |
|
|
|
Αν είσαι μ' άλλη |
an ise m' ali |
If you are with another woman, |
και δεν ξεχνάς |
ke den xehnas |
and you don't forget... |
ή αν στη' πόλη μόνος γυρνάς |
ee an sti' poli monos yirnas |
Or, if you wander alone in the city, |
αν πονάς για χίλια δυο |
an ponas ya hilia dio |
If you are hurting for a thousand things, |
η Νατάσα είναι εδώ |
ee Natasa ine edo |
Natassa is here. |
|
|
|
Chorus #2 |
Chorus #2 |
Chorus #2 |
Καταζητείται, καταζητείται |
katazitite, katazitite |
He's wanted, he's wanted: (1) |
όσο κaι αν ψάξει δε' θα τον βρει |
oso ke an psaxis de' tha ton vri |
No matter how much she searches, she won't find him. |
άμα τον δείτε αχ να του πείτε |
ama ton dite ah na tou pite |
If you see him, ah, please tell him |
πως αν γυρίσει των συγχωρεί |
pos an yirisi ton sihori |
that if he returns, she forgives him. |
|
|
|
Στη' κρύα νύχτα στον πυρετό |
sti' kria nihta ston pireto |
In the cold night, with high fever, |
στης μοναξιάς σου τον πανικό |
stis monaxias sou ton paniko |
panicking from your loneliness, |
μη' σταθείς ούτε λεπτό |
mi' stathis oute lepto |
don't stand still even for a minute — |
η Νατάσα είναι εδώ |
ee Natasa ine edo |
Natassa is here. |
|
|
|
Instrumental |
Instrumental |
Instrumental |
|
|
|
Chorus #1 |
Chorus #1 |
Chorus #1 |
Καταζητείται, καταζητείται |
katazitite, katazitite |
He's wanted, he's wanted, (1) |
δεν είναι σπίτι που να των βρω |
den ine spiti pou na ton vro |
if he isn't home, where can I find him? |
άμα τον δείτε αχ να του πείτε |
ama ton dite ah na tou pite |
If you see him, ah, please tell him |
πως αν γυρίσει τον συγχωρώ |
pos an yirisi ton sihoro |
that if he returns, I forgive him. |
|
|
|
Αν είσαι μ' άλλη |
an ise m' ali |
If you are with another woman, |
και δεν ξεχνάς |
ke den xehnas |
and you don't forget... |
ή αν στη' πόλη μόνος γυρνάς |
ee an sti' poli monos yirnas |
Or, if you wander alone in the city, |
αν πονάς για χίλια δυο |
an ponas ya hilia dio |
If you are hurting for a thousand things, |
η Νατάσα είναι εδώ |
ee Natasa ine edo |
Natassa is here. |
|
|
|
Chorus #2 |
Chorus #2 |
Chorus #2 |
Καταζητείται, καταζητείται |
katazitite, katazitite |
He's wanted, he's wanted: (1) |
όσο κaι αν ψάξει δε' θα τον βρει |
oso ke an psaxis de' tha ton vri |
No matter how much she searches, she won't find him. |
άμα τον δείτε αχ να του πείτε |
ama ton dite ah na tou pite |
If you see him, ah, please tell him |
πως αν γυρίσει των συγχωρεί |
pos an yirisi ton sihori |
that if he returns, she forgives him. |
|
|
|
Στη' κρύα νύχτα στον πυρετό |
sti' kria nihta ston pireto |
In the cold night, with high fever, |
στης μοναξιάς σου τον πανικό |
stis monaxias sou ton paniko |
panicking from your loneliness, |
μη' σταθείς ούτε λεπτό |
mi' stathis oute lepto |
don't stand still even for a minute — |
η Νατάσα είναι εδώ |
ee Natasa ine edo |
Natassa is here. |
|
|
|
Chorus #1 |
Chorus #1 |
Chorus #1 |
Καταζητείται, καταζητείται |
katazitite, katazitite |
He's wanted, he's wanted, (1) |
δεν είναι σπίτι που να των βρω |
den ine spiti pou na ton vro |
he isn't home, where can I find him? |
άμα τον δείτε αχ να του πείτε |
ama ton dite ah na tou pite |
If you see him, ah, please tell him |
πως αν γυρίσει τον συγχωρώ |
pos an yirisi ton sihoro |
that if he returns, I forgive him. |
|
|
|
Στη' κρύα νύχτα στον πυρετό |
sti' kria nihta sto pireto |
In the cold night, with high fever, |
στης μοναξιάς σου τον πανικό |
stis monaxias sou ton paniko |
panicking from your loneliness, |
μη' σταθείς ούτε λεπτό |
mi' stathis oute lepto |
don't stand still even for a minute — |
η Νατάσα είναι εδώ |
ee Natasa ine edo |
Natassa is here. |