Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Που Περπατάς
(Pou Perpatas)

(Where Are You Walking To?)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Greek song "Pou Perpatas" (Που Περπατάς), which was sung by Natassa Theodoridou. Also included is a pronunciation guide for the Greek lyrics so you can sing along if you like.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About this Song

Those of us from regions that speak Greek, Arabic, and Turkish have exchanged countless songs with each other through licensing the music and creating lyrics in our own languages. These include both current pop music and classics. The song translated on this page is an example of one.

Another song that uses the same melody as "Pou Perpatas" is the Raï song "Tellement n'Brick" in Arabic, by Algerian artist Faudel Belloua. In addition to being the artist who recorded the song, Faudel was also the lyricist who wrote the Arabic lyrics. It appeared in 1998 on his album Baïda.

About Natassa Theodoridou

Natassa Theodoridou was born in 1970. She launched her singing career in 1997 with her first album, which went platinum. Her next two albums also achieved platinum status, making her the only female Greek artist to have her first three albums all reach platinum status. In the years that followed, she continued performing shows in live music venues and recorded further albums.

Song: Pou Perpatas (Where Are You Walking To?) 1998

Lyrics: Eleni Yiannatsoulia

Music: Gerald Toto, Samir Bouchakara

Original Artist: Natassa Theodoridou

Has Also Been Recorded By:

  • Faudel Belloua, 1998, in Arabic ("Tellement n'Brick")

Dance Style: Belly Dance

Album: Defteri Agapi (Second Love)

Τραγούδι: Που Περπατάς, 1998

Στίχοι: Ελένη Γιαννατσούλια

Μουσική: Τζεραλντ Τοτο, Σαμιρ Μπουτσακαρα

Πρώτη Εκτέλεση: Νατάσα Θεοδωρίδου

Άλλοι Ερμηνευτές:

  • Φαουντελ Μπελλουα, 1998, Στα Αραβικά ("Τελλεμεντ Ν'μπρικ")

Χορός: Οριεντάλ, Χορό Της Κοιλιάς, Ανατολίτικος Χορός, Τσιφτετέλι, Χανούμικο, Κελικός Χορός

Άλμπουμ: Δεύτερη Αγάπη

 

---------------

Lyrics

Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.

Greek Lyrics

Pronunciation

English Translation

Πριν ξημερώσει η βραδιά
prin ximerosi ee vradia Before the dawn breaks.
ψάχνω τον ήχο απ' τα κλειδιά
psahno ton iho ap' ta klidia I'm listening for the sound of the keys.
η ώρα πια τρεις και εννιά
ee ora pia trees ke enia The time now 3 and 9,
κι εσύ ακόμα πουθενά
ke esi akoma pouthena and you are still nowhere.
ποιος ξέρει Θεέ μου που γυρνάς
pios xeri The-e mou pou yirna God knows where you are wandering to,
ποιο έργο βλέπεις και ξεχνάς pio ergo vlepis k xehnas what movie you are watching, and you are forgetting.
     

Chorus

Chorus

Chorus

Που περπατάς, που περπατάς pou perpatas, pou perpatas Where are you walking, where are you walking?
τόση ζωή, πώς την πετάς tosi zoi, pos tin petas such a life, how you throw it [away].
Που περπατάς, που περπατάς pou perpatas, pou perpatas Where are you walking, where are you walking?
τι τρέχει και, δε μ' αγαπάς
ti trehi ke, de m' agapas What's going on, and you don't love me?
Που περπατάς, που περπατάς
pou perpatas, pou perpatas Where are you walking, where are you walking?
θα πληγωθείς, εκεί που πας
tha pligothis, eki pou pas You will get hurt, wherever you go.
μετά θα κλαις, θα με ζητάς
meta tha kles, tha me zitas Later you will be crying, asking for me.
μα θα 'ναι πια αργά για μας ma tha 'ne pia arga ya mas Well, it will be [too] late for us.
     
Με πνίγουν σαν ωκεανοί
me pnigoun san okeani I'm being drowned like oceans.
φωτογραφίες και λυγμοί
fotografies ke ligmi Photographs and weeping.
εσύ απών και στη' σκηνή esi apon ke sti' skini You are absent from the scene,
κάτι ξενύχτες μου θυμοί
kati xenihtes mou thimi reminders of some late nights [until morning].
Που περπατάς, και ποια φιλάς
pou perpatas, ke pia filas Where are you walking and who [which woman] are you kissing?
κορμί μου, που κατρακυλάς kormi mou, pou katrakilas My body, where do you fall?
     

Chorus

Chorus

Chorus

Που περπατάς, που περπατάς pou perpatas, pou perpatas Where are you walking, where are you walking?
τόση ζωή, πώς την πετάς tosi zoi, pos tin petas such a life, how you throw it [away].
Που περπατάς, που περπατάς pou perpatas, pou perpatas Where are you walking, where are you walking?
τι τρέχει και, δε μ' αγαπάς
ti trehi ke, de m' agapas What's going on, and you don't love me?
Που περπατάς, που περπατάς
pou perpatas, pou perpatas Where are you walking, where are you walking?
θα πληγωθείς, εκεί που πας
tha pligothis, eki pou pas You will get hurt, wherever you go.
μετά θα κλαις, θα με ζητάς
meta tha kles, tha me zitas Later you will be crying, asking for me.
μα θα 'ναι πια αργά για μας ma tha 'ne pia arga ya mas Well, it will be [too] late for us.
     
Που περπατάς
pou perpatas Where are you walking to?
τι ψάχνεις, πες μου τι
ti psahnis, pes mou ti What are you searching for, tell me what?
με' στο βοριά
me' sto voria In the northern wind,
με φτερά από χαρτί
me ftera apo harti with wings made of paper?
Που περπατάς
pou perpatas Where are you walking to,
και δε' θέλεις να με δεις
ke de' thelis na me dis and you don't want to see me?
έλα εδώ
ela edo Come here.
τι σου φταίει να μου πεις ti sou ftei na mou pis

What's bothering you? Tell me.

     
Χεεεεεεεη Heeeeey Heeeeey
     

Instrumental

Instrumental

Instrumental

     

Chorus

Chorus

Chorus

Που περπατάς, που περπατάς pou perpatas, pou perpatas Where are you walking, where are you walking?
τόση ζωή, πώς την πετάς tosi zoi, pos tin petas such a life, how you throw it [away].
Που περπατάς, που περπατάς pou perpatas, pou perpatas Where are you walking, where are you walking?
τι τρέχει και, δε μ' αγαπάς
ti trehi ke, de m' agapas What's going on, and you don't love me?
Που περπατάς, που περπατάς
pou perpatas, pou perpatas Where are you walking, where are you walking?
θα πληγωθείς, εκεί που πας
tha pligothis, eki pou pas You will get hurt, wherever you go.
μετά θα κλαις, θα με ζητάς
meta tha kles, tha me zitas Later you will be crying, asking for me.
μα θα 'ναι πια αργά για μας ma tha 'ne pia arga ya mas Well, it will be [too] late for us.
     

Chorus

Chorus

Chorus

Που περπατάς, που περπατάς pou perpatas, pou perpatas Where are you walking, where are you walking?
τόση ζωή, πώς την πετάς tosi zoi, pos tin petas such a life, how you throw it [away].
Που περπατάς, που περπατάς pou perpatas, pou perpatas Where are you walking, where are you walking?
τι τρέχει και, δε μ' αγαπάς
ti trehi ke, de m' agapas What's going on, and you don't love me?
Που περπατάς, που περπατάς
pou perpatas, pou perpatas Where are you walking, where are you walking?
θα πληγωθείς, εκεί που πας
tha pligothis, eki pou pas You will get hurt, wherever you go.
μετά θα κλαις, θα με ζητάς
meta tha kles, tha me zitas Later you will be crying, asking for me.
μα θα 'ναι πια αργά για μας ma tha 'ne pia arga ya mas Well, it will be [too] late for us.

 

---------------

Translations of
Natassa Theodoridou's Songs On This Site

  • Katazitite (Wanted). Greek version of Shakira's "Ojos Asi".
  • Mi Girisis Xana (Do Not Come Back Again). Uses the same melody as Natacha Atlas' song "Amulet".
  • Pou Perpatas (Where Are You Walking To?). Greek version of "Tellement n'Brick" by Faudel.

 

---------------

About the Translator

This page was contributed by Panayiota Bakis Mohieddin, who is happy to share her culture and music she grew up with! Here's how Panayiota describes her background:

I always love engaging with intelligent like-minded people, especially artists. I love sharing anything and everything about my Hellenic culture and upbringing, especially music and dance. A conversation with me will bring you back to America's favorite Greek-American movie by Nia Vardalos called My Big Fat Greek Wedding.

I love investigating Greek culture, history, music, and dance. Speaking of investigating, I think I missed my calling, I probably should have been an investigator. Instead, I use those skills to dig and dig and dig tirelessly, often times falling asleep on my laptop... just to find the truth. But, most importantly, accurate truth. For me personally, and other respectable folklorists, my culture and accuracy are very important. Each generation of ethnic born artists has a duty to do the best it can to pass down our traditions as was taught to us. We have been given this artistic gift to be the gatekeepers of our heritage and culture.

Panayiota

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |