Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Laou

(If)

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the song "Laou", which was sung by Mohamed Fouad. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

 

---------------

Lyrics

Arabic Lyrics

English Translation

Koulli waahid minnina leih maadhi, leih zikra. Every one of us has a past, a memory.
Aalbak isi, walla nisi, akeid a’iynaik faakrah. Your heart either became tough or forgot. Certainly your eyes will remember.
Aba’aid wa seibak lilzaman wil donya wil boukrah. I will be far away and leave you to time, the world, and tomorrow.
Iw laou a’ayez tiftikirni, ghammadh a’aynak dieeiaah, winta itlaaki ilhaeeiaah, aaah laou. And if you want to remember me, close your eyes for a minute, and you will find the truth. Aaah, if.
Rajaaa’t seerate hayaatak, aalibt bi zikrayatak. You returned to the story of your life and browsed your memories.
Rajaaa’t seerate hayaatak, aalibt bi zikrayatak. You returned to the story of your life and browsed your memories.
   
Hat laa-eei habeeb wafaalak, ha-aalak kolli amaalak. Ya ma shaal ilbasmah min foua shafayfouh a’ashaan yiddihaalak. You will find a faithful lover. He made all your dreams come true. He always carries a smile on his lips that he gives to you.
Can ho-wa eldafa wilbard, can hodhnou janaayen ward, can haabeb farhah, liwakti jarhak, can yibki badalak. He was the heat and the cold. His lab was the rose guarden.
Iw laou a’ayez tiftikirni, ghammadh a’aynak dieeiaah, winta itlaaki ilhaeeiaah. Aaah laou. And if you want to remember me, close your eyes for a minute and you will find the truth. Aaah, if.
Rajaaa’t seerate hayaatak, aalibt bi zikrayatak. You returned to the story of your life and browsed your memories.
   
Laou inta habeebi ibjadd, konti a’atibni, taa’aal hasibni aabli ma tiba’aid wala itsibni. Dimoua’ tia’aateb a’alayya. If you truly loved me, you should have confronted me, come to me and told me what was wrong before going away and leaving me. Tears are blaming me.
Laou inta habeebi ibjadd, ma itsibneesh, ma itbia’neesh, ma itkhaleesh eldounya, inta iw-hiyya a’alayya. If you truly loved me, you would not leave me, sell me and be against me.
Laou inta habeebi, ma titkhalaash a’an aalbi ibjarhou, tibka maa’aah fi a’azabou iw naarou iw alamou iw farhou. Iw zayyi ma can beysamhak aalbi ma koonti itsamhou. If you truly loved me, you would not leave me with a broken heart. You would cry over its suffering, pain, and joy. And at the same time my heart forgave you, you did not forgive it.
   
Iw laou a’ayez tiftikirni, ghammadh a’aynak dieeiaah, winta itlaaki ilhaeeiaah. Aaah laou. And if you want to remember me, close your eyes for a minute and you will find the truth. Aaah, if.
Rajaaa’t seerate hayaatak, aalibt bi zikrayatak. You returned to the story of your life and browsed your memories.
   
Howa a’ashaan habbaiytak, witmanait wi hawaitak, adfaa’ tamani ilhobbi a’azaabi, wi sahari illayaal, walla a’ashan mosh aader aa’azzi habaybi iw naasi, yijrah fiyya, tibki a’inayya, ma iyhissish bi-haali. Because I loved you and pined for you and fell in love with you. I should pay the price of love through my suffering and staying up all night long. Or is it because he is not able to console my loved ones who wounded me and my eyes are crying and he never felt anything about me.
Ana mosh aader aloumak a’alli a’amaltou maa’aya. I can't blame you for what you did to me.
Ana wi ia’nayya iw aalbi hanirdha bi ayyi nihaya. My eyes, my heart, and I will accept any ending.
Ha imshi iw aseibak lilayyaaam wa ahsabha kifaya. I will walk and leave you for the days and consider it enough.
Iw laou a’ayez tiftikirni, ghammadh a’aynak dieeiaah, winta itlaaki ilhaeeiaah. Aaah laou. And if you want to remember me, close your eyes for a minute and you will find the truth. Aaah, if.

 

---------------

Translations of
Mohammed Fouad's Songs on This Site

Other translations of songs performed by Mohamed Fouad on this web site include:

---------------

About the Translator

More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.

Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.

Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.

To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.

Tahseen will be missed by many.

Tahseen Alkoudsi

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Google+
 

On Facebook
 

 

   Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |