PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
Μ' Αρέσει
(M' Aresi)
(I Like It)
There are three Greek songs that share a melody with "Aïcha" by Cheb Khaled, including:
- "M' Aresi" (Μ' Αρέσει), sung by Kostas Bigalis
- "Krifa" (Κρυφά), sung by Michalis Hatzigiannis
- "Alithia Sou Leo" (Αλήθεια Σου Λέω), sung by Stamatis Gonidis
This page contains the first one, "M' Aresi" by Kostas Bigalis. See the bottom of the page for links to the other two.
Also included is a pronunciation guide for the Greek lyrics so you can sing along if you like.
ABOUT THE PHOTO: The photo shows Cheb Khaled (who now goes by just "Khaled"), the Algerian raï artist whose song "Aïcha" was the original melody upon which the three Greek songs translated on this page are based. His real name was Khaled Hadj Ibrahim.
Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.
About This Song
This song uses the same melody as a 1996 song "Aïcha" by Algerian raï artist Cheb Khaled, who now goes by just "Khaled".
The original version of "Aïcha" was released entirely in French as a single. This version was never released on an album. Khaled later released a version of "Aïcha" on the album Sahra. For the album version, part of its lyrics are in French and part in Arabic, with Khaled having written the lyrics for the Arabic part. The music was composed by Jean-Jacques Goldman. |
|
About Kostas Bigalis
Kostas Bigalis is the stage name for Konstantinos Bigalis, a Greek singer, songwriter, and actor. He was born in Athens in 1953 and launched his musical career in 1975 by winning an amateur competition. He performed the role of Annas in 1979 in the Greek production of Jesus Christ Superstar. In 1981 he recorded two songs for the soundtrack of the movie Next One. In 1984, the song "I Miss You" that he performed as a duet act with Mariana Efstratiou became the number one hit in Greece and was released in 18 countries.
Following the dissolution of the duet, Bigalis toured extensively for several years before returning to Greece. He made several attempts to enter the Eurovision music competition, but all yielded disappointing results. He released two albums that achieved platinum sales levels, Tou Aigaiou Ta Blues in 1992, and Mikri Mou Melissa in 1993. |
|
Song: M' Aresi (I Like It), 1997
Greek Lyrics: Antonis Pappas
Music: Jean-Jacques Goldman
Original Artist: Kostas Bigalis
Album: O Mithos (The Myth)
Has Been Recorded By:
- Cheb Khaled, 1996, bilingual in French and Arabic ("Aïcha") on the album Sahra
- Dr. Mehmet Mutaf, 1997, in Turkish ("Ayşa")
- Kostas Bigalis, 1997 in Greek ("M' Aresi")
- Michalis Hatzigiannis, 2004, in Greek ("Krifa")
- Stamatis Gonidis, 2006, in Greek ("Alithia Sou Leo")
Dance Style:
- Mostly just for listening
- Could be used for some belly dance variations such as veil work
|
Τραγούδι: Μ' Αρέσει, 1997
Στίχοι: Αντώνης Παππάς
Μουσική: Τζιν Τζακουες Γκολντμαν
Πρώτη Εκτέλεση: Κωνσταντίνος Κώστας Μπίγαλης
Άλμπουμ: Ο Μύθος
Άλλοι Ερμηνευτές:
- Τσεμπ Χαλεντ, 1996, bilingual in French and Arabic ("Ασια")
- Μεχμετ Μουταφ, 1997, Στα Τουρκικά, ("'Ασια")
- Κώστας Μπίγαλης, 1997, Στα Ελληνικά ("Μ' Αρέσει")
- Μιχάλης Χατζηγιάννης, 2004, Στα Ελληνικά ("Κρυφά")
- Σταμάτης Γονίδης, 2006, Στα Ελληνικά ("Αλήθεια Σου Λέω")
|
Lyrics
Greek Lyrics |
Pronunciation |
English Translation |
Στιγμή δεν αμύνομαι |
stigmi den aminome |
I don't defend myself even for a moment |
δίχως πρέπει σου αφήνομαι |
dihos prepi sou afinome |
I give myself to you unconditionally |
δε' σ' αλλάζω, ούτε λεπτό |
de' s' alazo, oute lepto |
I wouldn't replace you, not even for a minute, |
κι ας μου δώσουν |
ke as mou dosoun |
even if they give me |
και τον ουρανό |
ke ton ourano |
the entire sky. |
|
|
|
Εγώ, για 'σένα μπορώ |
ego, ya 'sena boro |
For you, I can [do] |
αυτό που μοιάζει αδύνατο |
afto pou miazi adinato |
what seems impossible. |
αρκεί να `ρθεις |
arki na 'rthis |
As long as you come |
να μου το πεις |
na mou to pis |
to tell me, |
κ εσύ για τ' άλλα μη' νοιαστείς |
k esi ya t' alla mi' niastis |
and you, don't worry about anything else. |
|
|
|
Αν το θες |
an to thes |
If you want [me] |
στη' φωτιά να ριχτώ |
sti' fotia na rihto |
to throw myself into the fire, |
θα το κάνω |
tha to kano |
I will do it, |
κ ας είναι τρελό |
k as ine trelo |
even if it is crazy. |
|
|
|
Μη' ρωτήσεις μωρό μου γιατί |
mi' rotisis moro mou yati |
Baby, don't ask why. |
θα το κάνω, απλά επειδή |
tha to kano, apla epidi |
I will do it, just because. |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
Μ' αρέσει, μ' αρέσει |
m' aresi, m' aresi |
I like, I like |
που μ' αγαπάς |
pou m' agapas |
that you love me. |
Μ' αρέσει κι ο τρόπος |
m' aresi ke o tropos |
I also like the way |
που με φιλάς |
pou me filas |
you kiss me. |
Μ' αρέσει, μ' αρέσει |
m' aresi, m' aresi |
I like it, I like it, |
όταν μου λες |
otan mou les |
when you tell me |
κουβέντες και σκέψεις τολμηρές |
kouvendes k skepsis tolmires |
bold words and thoughts. |
|
|
|
Αν ζητήσεις να σκοτωθώ |
an zitisis na skototho |
If you ask me to kill myself, |
θα το κάνω |
tha to kano |
I will do it, |
κ ας είναι τρελό |
k as ine trelo |
even if it is crazy. |
μη' ρωτήσεις μωρό μου γιατί |
mi' rotisis moro mou yati |
My baby, don't ask why. |
θα το κάνω, απλά επειδή |
tha to kano, apla epidi |
I will do it, just because. |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
Μ' αρέσει, μ' αρέσει |
m' aresi, m' aresi |
I like, I like |
που μ' αγαπάς |
pou m' agapas |
that you love me. |
Μ' αρέσει κι ο τρόπος |
m' aresi ke o tropos |
I also like the way |
που με φιλάς |
pou me filas |
you kiss me. |
Μ' αρέσει, μ' αρέσει |
m' aresi, m' aresi |
I like it, I like it, |
όταν μου λες |
otan mou les |
when you tell me |
κουβέντες και σκέψεις τολμηρές |
kouvendes k skepsis tolmires |
bold words and thoughts. |
|
|
|
Instrumental |
Instrumental |
Instrumental |
|
|
|
Αν ζητήσεις να σκοτωθώ |
an zitisis na skototho |
If you ask me to kill myself, |
θα το κάνω |
tha to kano |
I will do it, |
κ ας είναι τρελό |
k as ine trelo |
even if it is crazy. |
μη' ρωτήσεις μωρό μου γιατί |
mi' rotisis moro mou yati |
My baby, don't ask why. |
θα το κάνω, απλά επειδή |
tha to kano, apla epidi |
I will do it, just because. |
|
|
|
Chorus |
Chorus |
Chorus |
Μ' αρέσει, μ' αρέσει |
m' aresi, m' aresi |
I like, I like |
που μ' αγαπάς |
pou m' agapas |
that you love me. |
Μ' αρέσει κι ο τρόπος |
m' aresi ke o tropos |
I also like the way |
που με φιλάς |
pou me filas |
you kiss me. |
Μ' αρέσει, μ' αρέσει |
m' aresi, m' aresi |
I like it, I like it, |
όταν μου λες |
otan mou les |
when you tell me |
κουβέντες και σκέψεις τολμηρές |
kouvendes k skepsis tolmires |
bold words and thoughts. |
|
|
|
Μ' αρέσει, μ' αρέσει |
m' aresi, m' aresi |
I like, I like |
που μ' αγαπάς |
pou m' agapas |
that you love me. |
|
|
|
να, να, να, να |
na, na, na, na |
na, na, na, na |
να, να, να, να, να |
na, na, na, na, na |
na, na, na, na, na |
να, να, να, να |
na, na, na, na |
na, na, na, na |
να, να, να, να, να |
na, na, na, na, na |
na, na, na, na, na |
|
|
|
να, να, να, να |
na, na, na, na |
na, na, na, na |
να, να, να, να |
na, na, na, na |
na, na, na, na |
|
|
|
να, να, να, να |
na, na, na, na |
na, na, na, na |
να, να, να, να, να |
na, na, na, na, na |
na, na, na, na, na |
Translations of
Songs by Cheb Khaled on This Site
These are Greek songs based on music originally used by the Algerian raï artist, Khaled. Three are based on his song "Aïcha".
Greek Songs Based on Khaled's Songs
- Alithia Sou Leo (The Truth I Am Telling You). By Stamatis Gonidis. This song is based on Khaled's "Aïcha".
- Krifa (Secretly). By Michalis Hatzigiannis. This song is based on Khaled's "Aïcha".
- M' Aresi (I Like It). By Kostas Bigalis. This song is based on Khaled's "Aïcha".
- Ti Ti (What What). By Giorgos Alkaios. This song is based on Khaled's "Didi".
|
Translations of Khaled's Original Lyrics
- Aïcha (Aisha). Translation of the version that is partly French, partly Arabic.
|
About the Translator
This page was contributed by Panayiota Bakis, who is happy to share her culture and music she grew up with! Here's how Panayiota describes her background:
I always love engaging with intelligent like-minded people, especially artists. I love sharing anything and everything about my Hellenic culture and upbringing, especially music and dance. A conversation with me will bring you back to America's favorite Greek-American movie by Nia Vardalos called My Big Fat Greek Wedding.
I love investigating Greek culture, history, music, and dance. Speaking of investigating, I think I missed my calling, I probably should have been an investigator. Instead, I use those skills to dig and dig and dig tirelessly, often times falling asleep on my laptop... just to find the truth. But, most importantly, accurate truth. For me personally, and other respectable folklorists, my culture and accuracy are very important. Each generation of ethnic born artists has a duty to do the best it can to pass down our traditions as was taught to us. We have been given this artistic gift to be the gatekeepers of our heritage and culture.
|
|
Copyright Notice
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
|