Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

'Ολα Λάθος
(Ola Lathos)

(All Wrong)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Greek song "Ola Lathos" ('Ολα Λάθος), which was sung by Elli Kokkinou. Also included is a pronunciation guide for the Greek lyrics so you can sing along if you like.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Elli Kokkinou (Έλλη Κοκκίνου)

Elli Kokkinou is the stage name for Ellie Papathanasopoulou, the original artist who popularized this song. As a child, she grew up in a family that loved music, so from a young age she began to learn ballet and take guitar lessons. She was also athletic, winning many gold medals in water skiing.

Kokkinou began her music career performing backup vocals in the clubs that featured prominent artists of the day. She also sang backup vocals on some albums. From 1992-1994, she lived in the United States, studying voice and piano, then moved back to Greece.

Her recording career began in 1998 with the release of her first CD single. Albums soon followed, with Sto Kokkinou reaching double platinum status in 2003. This album also became a hit in Turkey. She has done many concert tours, as well as performing in the Greek club scene.

Song: Ola Lathos (All Wrong), 2018

Lyrics: Vicky Gerothodorou

Music: Doron Medalie

Original Artist: Elli Kokkinou, with backup vocals by Elena Patroklou and Filipos Maheras

Album: Ola Lathos (CD Single)

Τραγούδι: 'Ολα Λάθος, 2018

Στίχοι: Βίκυ Γεροθόδωρου

Μουσική: Ντορον Μενταλιε

Πρώτη Εκτέλεση: Έλλη Κοκκίνου

Συμμετέχουν: Έλενα Πατρόκλου, Φίλιππος Μαχαίρας

Άλμπουμ: Όλα Λάθος (CD Single)

 

---------------

Lyrics

Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.

Greek Lyrics

Pronunciation

English Translation

Εσύ και 'γω esi ke 'go You and I:
που όρκους χίλιους δίναμε
pou orkous hilious diname we gave [each other] 1000's promises.
εσύ και 'γω
ese ke 'go You and I:
δυο ξένοι τώρα γίναμε
dio xeni tora yiname we are now becoming two strangers.
τα ήθελες και να
ta itheles ke nah You wanted this, now what?
εγώ σ' αφήνω και άντε γεια
ego se afino ke ande ya I'm leaving you, and good-bye.
στην καινούργια μου ζωή
stin kenouria mou zoi In my new life,
δεν υπάρχεις πια εσύ
den iparxis pia esi you don't exist any more.
από 'δω και μπρος
apo 'do ke bros From now on,
θα τη' δω αλλιώς tha ti' do alios I will see things differently (1)
     

Chorus

Chorus

Chorus

Αχ βρε καρδούλα μου ah vre kardoula mou Oh, my heart!
δεν άξιζες άλλα den axizes ala You weren't worth it, but
απ' την ψυχούλα μου ap' tin psihoula mou from my soul
σου έδωσα πολλά sou edosa polla I gave you a lot.
δε' το μετάνιωσα de' to metaniosa I didn't regret it.
δε' σκέφτηκα σωστό ή λάθος de' skeftika sosto ee lathos I didn't think right or wrong.
ε ναι κατά βάθος

eh ne kata vathos Well, yes, deep down
είν' όλα λάθος in' ola lathos it's all wrong.
     
Εσύ και 'γω esi ke 'go You and I,
εξήγηση δεν έχουμε
exiyisi den ehoume we don't have an explanation.
Εσύ και 'γω
esi ke 'go You and I,
αντίθετα πια τρέχουμε
anditheta pia trehoume we are running in opposite directions.
συμβαίνουνε και αυτά
simvenoune k afta Things like that happen.
αλλάζουν όλα ξαφνικά
alazoun ola xafnika Everything suddenly changes.
στην καινούργια μου ζωή
stin kenouria mou zou In my new life,
δεν υπάρχεις πια εσύ
den iparhis pia esi you no longer exist.
από 'δω και μπρος
apo 'do ke bros From now on,
θα τη' δω αλλιώς tha ti' do alios I will see things differently. (1)
     

Chorus

Chorus

Chorus

Αχ βρε καρδούλα μου ah vre kardoula mou Oh, my heart!
δεν άξιζες άλλα den axizes ala You weren't worth it, but
απ' την ψυχούλα μου ap' tin psihoula mou from my soul
σου έδωσα πολλά sou edosa polla I gave you a lot.
δε' το μετάνιωσα de' to metaniosa I didn't regret it.
δε' σκέφτηκα σωστό ή λάθος de' skeftika sosto ee lathos I didn't think right or wrong.
ε ναι κατά βάθος

eh ne kata vathos Well, yes, deep down
είν' όλα λάθος in' ola lathos it's all wrong.
     
Στην καινούργια μου ζωή stin kenouria mou zoi To my new life
δεν υπάρχεις πια εσύ
den iparxis pia esi you don't exist any more.
από 'δω και μπρος
apo 'do ke bros From now on,
θα τη' δω αλλιώς tha ti' do alios I will see things differently. (1)
     

Chorus

Chorus

Chorus

Αχ βρε καρδούλα μου ah vre kardoula mou Oh, my heart!
δεν άξιζες άλλα den axizes ala You weren't worth it, but
απ' την ψυχούλα μου ap' tin psihoula mou from my soul
σου έδωσα πολλά sou edosa polla I gave you a lot.
δε' το μετάνιωσα de' to metaniosa I didn't regret it.
δε' σκέφτηκα σωστό ή λάθος de' skeftika sosto ee lathos I didn't think right or wrong.
και ναι ήσουν λάθος

ke ne isoun lathos And yes, you were wrong [a mistake].
     

Chorus

Chorus

Chorus

Αχ βρε καρδούλα μου ah vre kardoula mou Oh, my heart!
δεν άξιζες άλλα den axizes ala You weren't worth it, but
απ' την ψυχούλα μου ap' tin psihoula mou from my soul
σου έδωσα πολλά sou edosa polla I gave you a lot.
δε' το μετάνιωσα de' to metaniosa I didn't regret it.
δε' σκέφτηκα σωστό ή λάθος de' skeftika sosto ee lathos I didn't think right or wrong.
ε ναι κατά βάθος

eh ne kata vathos Well, yes, deep down
είν' όλα λάθος in' ola lathos it's all wrong.
είν' όλα λάθος in' ola lathos it's all wrong.
  1. There is a related expression in Greek "pos tin ehis di" whose meaning is similar to the English, "Who you think you are?" or "Get off your high horse!" that is implied by this comment. In this case, she's implying that idea to herself, that she will rise above the situation and view the relationship differently.

 

---------------

Translations of
Elli Kokkinou's Songs On This Site

Translations on this web site of songs performed by Elli Kokkinou include:

  • Ola Lathos (All Wrong). Released in 2018.
  • Masai (Masai). Released in 2003.
  • Sex (Sex). Released in 2005.
  • Taxe Mou (Promise Me). Released in 2019.

 

---------------

About the Translator

This page was contributed by Panayiota Bakis Mohieddin, who is happy to share her culture and music she grew up with! Here's how Panayiota describes her background:

I always love engaging with intelligent like-minded people, especially artists. I love sharing anything and everything about my Hellenic culture and upbringing, especially music and dance. A conversation with me will bring you back to America's favorite Greek-American movie by Nia Vardalos called My Big Fat Greek Wedding.

I love investigating Greek culture, history, music, and dance. Speaking of investigating, I think I missed my calling, I probably should have been an investigator. Instead, I use those skills to dig and dig and dig tirelessly, often times falling asleep on my laptop... just to find the truth. But, most importantly, accurate truth. For me personally, and other respectable folklorists, my culture and accuracy are very important. Each generation of ethnic born artists has a duty to do the best it can to pass down our traditions as was taught to us. We have been given this artistic gift to be the gatekeepers of our heritage and culture.

Panayiota

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |