Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Πρόσεχε Καλά
(Prosehe Kala)

(Be Careful)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Greek song "Prosehe Kala" (Πρόσεχε Καλά), which was sung by Nikos Vertis. Also included is a pronunciation guide for the Greek lyrics so you can sing along if you like.

For more information about the laiko and rebetiko styles of music, see Introduction to Laiko / Rebetiko Music elsewhere on this web site.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Nikos Vertis

Nikos Arvanitidis, also known by his stage name Nikos Vertis, was the original artist to perform this song. He is not only a singer, but also started playing the bouzouki at age 7. Vertis is a successful Greek diasporan born in the Netherlands to an Anatolian Greek family (Pontian parents). He not only sings laiko music, but he also performs several Pontian songs in his concerts.

Generally, anything Vertis releases becomes very successful, and Greeks appreciate his music not only in Greece, but also in the diaspora. He has also won the hearts of the Israeli people, has collaborated several times with Sarit Hadad of Israel, and is frequently invited to perform there in concert. His work also includes Arabic language cover songs that have become hits.

Song: Prosehe Kala (Be Careful), 2017

Lyrics: Yiorgos Tsopanis

Music: Nikos Vertis

Original Artist: Nikos Vertis (Nikos Arvanitidis) with backup vocals by Katerina Kiriakou and Akis Deiximos

Album: Erotevmenos (Ιn Love)

Dance Style: Belly dance

Τραγούδι: Πρόσεχε Καλά, 2017

Στίχοι: Γιώργος Τσοπάνης

Μουσική: Νίκος (Βέρτης) Αρβανιτίδης

Πρώτη Εκτέλεση: Νίκος (Βέρτης) Αρβανιτίδης

Συμμετέχουν: Κατερίνα Κυριακού, Άκης Δείξιμος

Άλμπουμ: Ερωτευμένος

 

---------------

Lyrics

Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.

Greek Lyrics

Pronunciation

English Translation

Θάλασσες και ουρανό thalases ke ourano Beaches and sky,
θα ταξιδέψω
tha taxidepso I will travel
να 'ρθω να σε βρω
na 'rtho na se vro to come and find you.
μες' την αγκαλιά σου
mes' tin agalia sou In your embrace,
για να ζεσταθώ
ya na zestatho so I warm up
και αν η μοίρα μου το φέρει
ke an ee mira mou to feri and if my fate brings it.
και δεν μου κρατάς το χέρι
ke den mou kratas to heri And you aren't holding my hand.
ένα γράμμα θα σου γράψω
ena grama tha sou grapso I will write you one letter
όλα να στα πω ola na sta po to tell you everything.
     

Chorus

Chorus

Chorus

Πρόσεχε καλά τι κάνεις prosehe kala ti kanis Be careful what you're doing,
σ' αδιέξοδο με φτάνεις
s' adiexodo me ftanis you are driving me to a dead end.
σαν και 'μένα άλλον πάλι
san ke 'mena alon pali Like me again,
δε' θα ξαναβρείς
de' tha xanavris you won't find again.
πρόσεχε με τα δικά σου
prosehe me ta dika sou Be careful with your
να μην πέσεις στη φωτιά σου
na min pesis sti fotia sou to not fall into your fire,
και αν καείς, να μη με ψάξεις
ke an kais na mi me psaxis and if you get burned, don't look for me
δε' θα είμαι εκεί de' tha ime eki I won't be there.
     

Instrumental

Instrumental

Instrumental

     
Θάλασσες θα κολυμπήσω thalases tha kolibiso I will swim in beaches
για 'σένα ναυαγός
ya 'sena navagos for you a castaway
στον ορίζοντα
sto orizonda on the horizon
να ψάχνω για ένα φως
na psahno ya ena fos looking for a light
κaι αν ανάψω την καρδιά σου
ke an anapso tin kardia sou and if I light (or turn on) your heart
κaι ούτε τότε καταλάβεις
ke oute tote katalavis and even then if you don't understand
ένα γράμμα
ena grama one letter
θα σου γράψω
tha sou grapso I will write
είμαι μοναχός ime monahos I am alone
     

Chorus

Chorus

Chorus

Πρόσεχε καλά τι κάνεις prosehe kala ti kanis Be careful what you're doing,
σ' αδιέξοδο με φτάνεις
s' adiexodo me ftanis you are driving me to a dead end.
σαν και 'μένα άλλον πάλι
san ke 'mena alon pali Like me again,
δε' θα ξαναβρείς
de' tha xanavris you won't find again.
πρόσεχε με τα δικά σου
prosehe me ta dika sou Be careful with your
να μην πέσεις στη φωτιά σου
na min pesis sti fotia sou to not fall into your fire,
και αν καείς, να μη με ψάξεις
ke an kais na mi me psaxis and if you get burned, don't look for me
δε' θα είμαι εκεί de' tha ime eki I won't be there.
     

Instrumental

Instrumental

Instrumental

     

Chorus

Chorus

Chorus

Πρόσεχε καλά τι κάνεις prosehe kala ti kanis Be careful what you're doing,
σ' αδιέξοδο με φτάνεις
s' adiexodo me ftanis you are driving me to a dead end.
σαν και 'μένα άλλον πάλι
san ke 'mena alon pali Like me again,
δε' θα ξαναβρείς
de' tha xanavris you won't find again.
πρόσεχε με τα δικά σου
prosehe me ta dika sou Be careful with your
να μην πέσεις στη φωτιά σου
na min pesis sti fotia sou to not fall into your fire,
και αν καείς, να μη' με ψάξεις
ke an kais na mi' me psaxis and if you get burned, don't look for me
δε' θα είμαι εκεί de' tha ime eki I won't be there.
     
και αν καείς, να μη με ψάξεις ke an kais na mi me psaxis and if you get burned, don't look for me
δε' θα είμαι εκεί de' tha ime eki I won't be there

 

---------------

Translations of
Nikos Vertis' Songs On This Site

Translations on this web site of lyrics for songs performed by Nikos Vertis include:

 

---------------

About the Translator

This page was contributed by Panayiota Bakis, who is happy to share her culture and music she grew up with! Here's how Panayiota describes her background:

I always love engaging with intelligent like-minded people, especially artists. I love sharing anything and everything about my Hellenic culture and upbringing, especially music and dance. A conversation with me will bring you back to America's favorite Greek-American movie by Nia Vardalos called My Big Fat Greek Wedding.

I love investigating Greek culture, history, music, and dance. Speaking of investigating, I think I missed my calling, I probably should have been an investigator. Instead, I use those skills to dig and dig and dig tirelessly, often times falling asleep on my laptop... just to find the truth. But, most importantly, accurate truth. For me personally, and other respectable folklorists, my culture and accuracy are very important. Each generation of ethnic born artists has a duty to do the best it can to pass down our traditions as was taught to us. We have been given this artistic gift to be the gatekeepers of our heritage and culture.

Panayiota

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |