PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
رايدك
يا مسافر وناسي هواك
Raydak
Ya Msafer w Nasy Hawak
(I Want You)
(Oh Traveler, Forget Your Love)
This page contains a translation into English of the lyrics to the Egyptian song "Raydak", which was popularized by Leila Murad. Alternate ways to transliterate it include "Raidak", "Redak", or "Rayidak". Some people refer to this song's title as "Ya Msafer w Nasy Hawak" because those are the words in the first line of the song.
Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.
- Raydak (I Want You), 1950
- Song Title in Arabic: رايدك
- In the Motion Picture Shatie al-Gharam (Shore of Love)
- Lyricist: Saleh Jawdat
- Language: Egyptian dialect of Arabic
- Composer: Ahmed Sedky
- Original Artist: Leila Murad
Has Also Been Recorded By:
Another song performed by Leila Murad near the beginning of the same movie was "El Maya w-el Hawa" (الميه والهوا), which means "The Sea and the Air".
Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.
About Leila Murad
Leila Murad was a Jewish-Egyptian singer and actress whose popularity soared during the Golden Era of Egyptian movie musicals. Her father was a singer and religious cantor, and her brother Mounir Murad achieved success as an actor and music composer.
Murad was born February 17, 1918. At age 9, she made her stage debut at a new nightclub, Sala Badia, which Badia Masabni had just opened the previous year. At age 15, she made her debut on the silver screen, in the movie El Dahya (The Victims). This film had originally been released as a silent movie in 1932. However, it was reworked to add sound to it, and re-released in 1935 with Leila Murad performing a song in it.
Over the course of her career, Murad performed more than 1,000 songs, and appeared in 27 films. |
|
Lyrics
Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.
Arabic Lyrics |
Transliteration |
English Translation |
يا مسافر وناسي هواك ,, ريداك والنبي رايداك |
Ya msafer w nasy hawak, raydak w ennabi raydak |
Oh traveler, forget your love, I desire you, I swear on the Prophet that I want you! |
رايداك والنبي ,, والنبي رايداك |
Raydak w ennabi, w ennabi raydak |
I desire you and I swear on the Prophet, and I swear on the Prophet that I want you! |
|
|
|
احلفلك بدمع العين ,, ولا لكشى عليا يمين |
Ahleflak bidamaa el-ein, wala lekshe alayya yameen |
I swear to you, with tears in my eyes, there is no need to shy away from me. |
ان فاتت عليا سنين ,, حافتكرك ولا انساك |
In fatet alayya sneen, haftekrak wala ansak |
Even if years pass by, I will remember you, and I won't forget you. |
ريداك والنبي رايداك ,, رايداك والنبي ,, والنبي رايداك |
Raydak w ennabi raydak, raydak w ennabi, w ennabi raydak |
I desire you and I swear on the Prophet I want you, I desire you and I swear on the Prophet, and I swear on the Prophet [that] I want you! |
|
|
|
تسألني صحيح حبيت ,, لا جاوبتك ولا خبيت |
tesaqlni saheeh habbet, la gawebtak wala khabbet |
You asked, is it right that you fell in love? I didn't answer and didn't hide. |
ياريت الكلام ياريت ,, وفاني وباح بهواك |
Ya rayt elkalam ya rayt, w faqni w bah behawak |
I want to speak, I want to reveal your love. |
ريداك والنبي رايداك ,, رايداك والنبي ,, والنبي رايداك |
Raydak w ennabi raydak, raydak w ennabi, w ennabi raydak |
I desire you and I swear on the Prophet I want you, I desire you and I swear on the Prophet, and I swear on the Prophet [that] I want you! |
|
|
|
احكيلو يا موج مطروح ,, ع القلب اللي بات مجروح |
ahkelou ya moug matrouh, aal alb elly bat magrouh |
Tell him, oh Wave of Matrouh (1), on the [wounded] heart which spent a night hurting |
من فرقة حبيب الروح ,, روح قولو دا قلبي معاك |
min fourqet habeeb errouh, rouh ooloo da alb ma'ak |
from a separation of my soul, go and tell him my heart is with you |
ريداك والنبي رايداك ,, رايداك والنبي ,, والنبي رايداك |
Raydak w ennabi raydak, raydak w ennabi, w ennabi raydak |
I desire you and I swear on the Prophet I want you, I desire you and I swear on the Prophet, and I swear on the Prophet [that] I want you! |
- Mersa Matrouh is a city in Egypt on the Mediterranean Sea. Here, the singer is poetically addressing the other person as being a wave of the sea.
Translations of
Leila Murad's Songs On This Site
Translations on this web site for songs performed by Leila Murad include:
About the Translator
This translation was created by "CZAREK2581" on the forum at allthelyrics.com.
Copyright Notice
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
|