Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

فستاني
Fesstani

(My Dress)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the Lebanese song "Fesstani", which was popularized by Sabah. Sometimes the song title is spelled as "Funtay" or "Fostani". Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

  • Fesstani al-Harir (My Silk Dress), 1960
  • Song Title in Arabic: فستان الحرير
  • Album: Released as a single
  • Lyricist: Rahbani Brothers
  • Composer: Rahbani Brothers (some sources say Philemon Wehbe)
  • Original Artist: Sabah

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Sabah

Sabah was a highly successful Lebanese singer and movie star, born in 1927 to a Christian family. Tragically, her father was abusive, and her brother murdered her mother because he believed she was having an affair. Sabah's first marriage was mostly to escape this home life.

Sabah recorded her first song in 1940, at age 13. Her first movie, El-Qalb Luh Wahed, was released in 1945 and made her a star. Her career in cinema led her to move to Egypt.

Sabah had ten different husbands. One of them, Egyptian actor Rushdie Abaza, married her in 1977 while still married to Samia Gamal! It seems he failed to inform Sabah that he had not yet completed his divorce from Samia, and the marriage only lasted three days. There is a famous quote in which Sabah said, "Whoever hasn't been married to Rushdy Abaza, hasn't been married." (Her words are always repeated with a broad wink.)

Over the course of her career, Sabah recorded over 3,000 songs and appeared in 98 movies. She received a special honor at the 1998 Alexandria film festival and retired from cinema in 1981. Sabah is considered one of the three Lebanese icons, along Wadih El Safi and Fairouz, and she was nicknamed "The Empress of Lebanese Song".

 

---------------

Lyrics

Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.

Arabic Lyrics

Transliteration

English Translation

Ensemble

Ensemble

Ensemble

ان كان بدك تعشق .. تاجر بالحرير En kan badak teaashaq tager bel harir, If you want to fall in love, then you need to be a silk merchant,
والعشق يا عيني .. بدو مال كتير wel aesheq ya ya eini bado maal ketteer and love, oh my eyes, (1) needs a lot of money!
     

Soloist

Soloist

Soloist

ناسي يا حبيبي .. شو رحنا مشاوير Nasy ya habibi sho rohna meshawer Do you remember, my darling, how we used to go everywhere?
بحبك يا حبيبي كتير .. كتير .. كتير behabak ya habibi ketteer ketteer, ketteer I love you, my darling, a lot, a lot, a lot!
     

Ensemble

Ensemble

Ensemble

ان كان بدك تعشق .. تاجر بالحرير En kan badak teaashaq tager bel harir, If you want to fall in love, then you need to be a silk merchant,
والعشق يا عيني .. بدو مال كتير wel aesheq ya ya eini bado maal ketteer and love, oh my eyes, (1) needs a lot of money!
     

Soloist

Soloist

Soloist

كيف ما بعمل تعبان وإن مباعد فزعن keef ma baamel teaabane wen mabqaaod fazaane How do I act sick when I'm frightened?
الهوا شو قليل الذوق .. بيطير لي فستاني el hawa sho qalel el zoq bi yatayer le fesstani The breeze is so rude, it makes my dress fly away,
بيطير لي فستاني bi yatayer le fesstani makes my dress fly away!
     

Ensemble

Ensemble

Ensemble

كيف ما بعمل تعبان وإن مباعد فزعن keef ma baamel teaabane wen mabqaaod fazaane How do I act sick when I'm frightened?
الهوا شو قليل الذوق .. بيطير لي فستاني el hawa sho qalel el zoq bi yatayer le fesstani The breeze is so rude, it makes my dress fly away,
بيطير لي فستاني bi yatayer le fesstani makes my dress fly away!
     

Soloist

Soloist

Soloist

لبست الفستان الحرير حلو كتير .. كتير .. كتير lebest el fostan el harir helw ketteer ketteer ketteer I wore the silk dress, and it's pretty, pretty, pretty
لبست الفستان الحرير حلو كتير .. كتير .. كتير lebest el fostan el harir helw ketteer ketteer ketteer I wore the silk dress, and it's pretty, pretty, pretty
بس كيف ما بعمل .. بيطير هـ الفستان مرباني bas keef ma ba3mel beyter hal fostan merabany But what can I do? My dress just flies around.
بس كيف ما بعمل .. بيطير هـ الفستان مرباني bas keef ma ba3mel beyter hal fostan merabany But what can I do? My dress just flies around.
هـ الفستان مرباني hal fostan merabany My dress
     

Ensemble

Ensemble

Ensemble

كيف ما بعمل تعبان وإن مباعد فزعن keef ma baamel teaabane wen mabqaaod fazaane How do I act sick when I'm frightened?
الهوا شو قليل الذوق .. بيطير لي فستاني el hawa sho qalel el zoq bi yatayer le fesstani The breeze is so rude, it makes my dress fly away,
بيطير لي فستاني bi yatayer le fesstani makes my dress fly away!
     

Soloist

Soloist

Soloist

فستاني من اوراق الورد .. مسوسح الساحل والجرد Fustany men awraq el ward mesawsah el sahel wel gerd My dress is made of rose petals thrown on the shore.
فستاني من اوراق الورد .. مسوسح الساحل والجرد Fustany men awraq el ward mesawsah el sahel wel gerd My dress is made of rose petals thrown on the shore.
بلبسه بعز البرد .. وببقى مانيش بردانه belbeso beaez el bard we yebqa manesh bardana I wore it on the very cold days, and I don't feel cold.
بلبسه بعز البرد .. وببقى مانيش بردانه belbeso beaez el bard we yebqa manesh bardana I wore it on the very cold days, and I don't feel cold.
وببقى مانيش بردانه we yebqa manesh bardana And I don't feel cold.
     

Ensemble

Ensemble

Ensemble

كيف ما بعمل تعبان وإن مباعد فزعن keef ma baamel teaabane wen mabqaaod fazaane How do I act sick when I'm frightened?
الهوا شو قليل الذوق .. بيطير لي فستاني el hawa sho qalel el zoq bi yatayer le fesstani The breeze is so rude, it makes my dress fly away,
بيطير لي فستاني bi yatayer le fesstani makes my dress fly away!
     

Soloist

Soloist

Soloist

قلبي يا فستان عليك .. رقصوا القلوب حواليك 'albi ya fustan aaleyek, ra'so el 'olob hawaleyk You're wearing my heart like a dress, and the hearts dance around you
قلبي يا فستان عليك .. رقصوا القلوب حواليك 'albi ya fustan aaleyek, ra'so el 'olob hawaleyk You're wearing my heart like a dress, and the hearts dance around you,
ان ظل الهوا يعمل هيك .. رح ضبك في الخزانه en dal el hawa yeamel hayek, rah dabak bel h'azane and if the breeze keeps acting like this I will put you into the closet.
ان ظل الهوا يعمل هيك .. رح ضبك في الخزانه en dal el hawa yeamel hayek, rah dabak bel h'azane and if the breeze keeps acting like this I will put you into the closet.
رح ضبك في الخزانه rah dabak bel h'azane I will put you into the closet.
     

Ensemble

Ensemble

Ensemble

كيف ما بعمل تعبان وإن مباعد فزعن keef ma baamel teaabane wen mabqaaod fazaane How do I act sick when I'm frightened?
الهوا شو قليل الذوق .. بيطير لي فستاني el hawa sho qalel el zoq bi yatayer le fesstani The breeze is so rude, it makes my dress fly away,
بيطير لي فستاني bi yatayer le fesstani makes my dress fly away!
     

Soloist

Soloist

Soloist

كيف ما بعمل تعبان وإن مباعد فزعن keef ma baamel teaabane wen mabqaaod fazaane How do I act sick when I'm frightened?
الهوا شو قليل الذوق .. بيطير لي فستاني el hawa sho qalel el zoq bi yatayer le fesstani The breeze is so rude, it makes my dress fly away,
بيطير لي فستاني bi yatayer le fesstani makes my dress fly away!
  1. In Arabic, the exclamation "oh my eyes" is frequently used to mean "oh my sweetie" or "oh my loved one". The idea is that the person she loves is as important to her as her eyes.

 

---------------

Translations of
Sabah's Songs On This Site

Translations on this web site of songs performed by Sabah include:

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |