This page contains a translation into English of the song lyrics for "Khalas". Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like. The vocalist who made this song popular was Ehab Tawfeek. His name is sometimes spelled as Ihab Tawfic or Ehab Tawfiq.
Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.
Arabic Lyrics |
English Translation |
Khalas Ya Habibi |
Liberated my darling ... |
moush A'ayez hagah tanyah. |
I don't need anything else. |
Khalas Ya Habibi |
Liberated my darling, |
Ana kidah dhihkitli el Dunya. |
This way, the world smiled at me. |
Khalas Ya Habibi |
Liberated my darling ... |
moush A'ayez hagah tanyah. |
I don't need anything else. |
Khalas Ya Habibi |
Liberated my darling, |
Ana kidah dhihkitli el Dunya. |
This way, the world smiled at me. |
|
|
Ana hamshi W eidak fi eideya. |
I will walk and your hand is in mine ... |
Ana W inta W ayamna el gayyah |
Me and you and our coming days. |
Ana hamshi W eidak fi eideya. |
I will walk and your hand is in mine ... |
Ana W inta W ayamna el gayyah |
Me and you and our coming days. |
|
|
Win kounna fdikikah haniba'ad... |
If we are going to be apart for one minute, |
Hanirgaa' fi thanyah. |
We will be back in one second. |
|
|
Khalas Ya Habibi moush |
Liberated my darling ... |
moush A'ayez hagah tanyah. |
I don't need anything else. |
Khalas Ya Habibi |
Liberated my darling, |
Ana kidah dhihkitli el Dunya. |
This way, the world smiled at me. |
|
|
Maa'aak a'alhilwah w a'al mourrah. |
I will be with you in the sweet and the sour
times. |
Maa'aak mish haaba'aid wala marrah. |
With you, I will not be away even a single time. |
Maa'aak a'alhilwah w a'al mourrah. |
I will be with you in the sweet and the sour
times. |
Maa'aak mish haaba'aid wala marrah. |
With you, I will not be away even a single time. |
|
|
Hanimshi el tareek mnil awwal |
My sweetheart, we are going to walk the road
from the beginning |
Ya habibi w hawayah hawak |
and what I love is exactly what you love. |
Win kan el tareek haytawail |
And if the road is going to be long |
Ma tkhafshi ana wayak |
Don't be afraid because I am with you. |
Hanimshi el tareek mnil awwal |
My sweetheart, we are going to walk the road
from the beginning |
Ya habibi w hawayah hawak |
and what I love is exactly what you love. |
Win kan el tareek haytawail |
And if the road is going to be long |
Ma tkhafshi ana wayak |
Don't be afraid because I am with you. |
|
|
Ana hamshi w eydak fi edeyya |
I will walk and your hand is in mine ... |
Ana winta w ayamna elgayyah |
Me and you and our coming days ... |
Ana hamshi w eydak fi edeyya |
I will walk and your hand is in mine ... |
Ana winta w ayamna elgayyah |
Me and you and our coming days ... |
|
|
Win kounna fdikikah haniba'ad... |
If we are going to be apart for one minute, |
Hanirgaa' fi thanyah. |
We will be back in one second. |
|
|
Khalas Ya Habibi |
Liberated my darling ... |
moush A'ayez hagah tanyah. |
I don't need anything else |
Khalas Ya Habibi |
Liberated my darling, |
Ana kidah dhihkitli el Dunya. |
This way, the world smiled at me. |
|
|
Maa'aak ... Maa'aak ... |
I will be with you ... with you ... |
Maa'aak mnil bidayah |
With you from the beginning ... |
Maa'aak li had el nihayah |
With you to the end. |
|
|
Maa'aak ... Maa'aak ... |
I will be with you ... with you ... |
Maa'aak mnil bidayah |
With you from the beginning ... |
Maa'aak li had el nihayah |
With you to the end. |
|
|
Hasiblak a'ouyouni w kalbi w a'oumri |
I am going to leave my eyes, heart, |
Elli gayah f eydaik |
The coming years of my life in your hands. |
Hatibka intah kouli habaybi |
You will be all the people who love me... |
Fi farhi w garhi ala eek |
In my joy and my wounds you will be there. |
Hasiblak a'ouyouni w kalbi w a'oumri |
I am going to leave my eyes, heart, |
Elli gayah f eydaik |
The coming years of my life in your hands. |
Hatibka intah kouli habaybi |
You will be all the people who love me... |
Fi farhi w garhi ala eek |
In my joy and my wounds you will be there. |
|
|
Ana hamshi W eidak fi eideya. |
I will walk and my hand is in your hand ... |
Ana W inta W ayamna el gayyah |
Me and you and our coming days |
Ana hamshi W eidak fi eideya. |
I will walk and my hand is in your hand ... |
Ana W inta W ayamna el gayyah |
Me and you and our coming days |
|
|
Win kounah fdikikah ha niba'ad ... |
If we are going to be apart for one minute, |
Hanirgaa' fi thanyah. |
We will be back in one second |
|
|
Khalas Ya Habibi |
Liberated my darling ... |
moush A'ayez hagah tanyah. |
I don't need anything else |
Khalas Ya Habibi |
Liberated my darling, |
Ana kidah dhihkitli el Dunya. |
This way, the world smiled at me. |
More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.