Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

From the Site

Arab Song Translations

By Lennie Clark

Lennie

Ana f'Inta Zarak
(I'm Waiting for You)

This page contains a translation into English of the song lyrics for "Ana Fi Intizarak". Also included is a transliteration into the Roman alphabet of the original Arabic lyrics. This song was popularized by Oum Kalthoum. Sometimes the title is written as "Ana F'entezarak", "Anna Fintizarak", "Ana B'intizarak", or "Ana Fe Entezarak".

Lyrics: Mahmoud Biram Altounisi
Music: Zakaria A'hmad

Oum Kalthoum was born in 1904 and died in 1975. She was unquestionably the most gifted singer and musician of the 20th century in the Middle East. She was continuously popular for over 50 years and her songs are still played nightly on any number of Arabic-language radio stations. Oum Kalthoum has achieved legendary status in Egyptian music.

Her name is transliterated many different ways in the Roman alphabet, including Um Kulthum, Om Kalsoum, Umm Kulthoum, Om Kalthoum, Umm Kalsum, Oum Kalthum, Oum Kolthoum, Oum Kaltsoum, and others.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

Oum Kalthoum

 

---------------

Listen to MP3 Clips of this Song

Note Performed by Oum Kalthoum
Note Performed by Cairo Orchestra
Note Performed by Andalus Ensemble

---------------

Lyrics

Note from Shira: Two different transliterations and translations of this song have been contributed to this web site. I have decided to make both available. Song lyrics are poetry, and it can be challenging for a translator to communicate nuances of meaning. By having two translations to use, you can explore two different people's ideas on how to convey these nuances.

 

Translation by Nabil Gheith, Provided by Linda Grondahl and Lennie Clark

This translation was provided by Linda Grondahl, by way of Lennie Clark's web site. The translator was Nabil Gheith.

Arabic Lyrics

English Translation

Ana f'inta zarak I'm waiting for you
Khalat nary fi dolo'iee I kept my fire inside my ribs
Wihattaat edee aa la haddee wi 'adaat And I put my hand on my cheek and counted
Wi hattaat eedee 'ala khadee wi 'adaat By seconds your absence, and you never came.
   
Yaraeit---------- I wish...
Yaraeitnee 'omree ma habbaeit I wish I never fell in love.
   
'Ayez 'aaraf la tikoun I want to know if you are...
Ghadhbaan ou shaghil albak insaan angry, or if somebody else occupies your heart
Hal litnee min ya'see a'oul From my hopelessness you make me say
Il ghbah teegheeb 'ala toul The absence will continue forever.
Wi afakkar eih illee ganaytoh And I ask myself, "What did I gain...
Min thamee ghayrak mah la eit From my mistake, only that you are my problem.
   
Yaraeit---------- I wish...
Yaraeitnee 'omree ma habbaeit I wish I never fell in love.
   
At'alim 'ala gambre il nar I anguish on the hot part of the fire.
We att sharad wayah il afkar My brain is unable to concentrate.
Il nismah ah sibha khotak With each breath, I count your steps.
Wil hamsa ah sibha loughtak With each little letter I count your conversations with me.
   
Alla kida ahsbahat weam seit I am in this mood morning and night.
Wi shafounee wi 'allou itganeit And they saw me and they said I have become insane.
   
Yaraeit---------- I wish...
Yaraeitnee 'omree ma habbaeit I wish I never fell in love.
   
Tiwa'adnee b'sneen wi ayaam You promised me by years and days
Wi tgeenee bi haggag wi kalaam And you came to me with excuses and garbage words
Dah kalaam! Those words!
Wi tsalim wi tmor You come and shake my hand and leave quickly
Ou tikhlif wi t'ooul naseen Or, delay and just say, "I forgot."
   
Yaraeit---------- I wish...
Yaraeitnee 'omree ma habbaeit I wish I never fell in love.

 

 

Translation Provided by Amina Goodyear

This translation was provided by Amina Goodyear in San Francisco, California:

Arabic Lyrics

English Translation

Ana fi intizarak I'm waiting for you.
Khalat nari fi dolouice I kept my fire inside my ribs.
Wi hattaat edee 'alla haddee wi 'adaat And I put my hand on my cheek
Bil saniah ghabak wella gait And counted by seconds your absence and you never came.
   
Ya reit - Ya reitnee omree ma habeit I wish - I wish I never fell in love.
Aizah 'araf la tikoun I need to know if you are upset
Ghadbaan ow shahghil albak insaam Or if somebody else occupies your heart
Hal liktnee min yah'see aoul From my hopelessness, you make me say.
Il ghbah teegheeb allatoul The absence will continue forever
Wi a fakar eih illee ganaytoh And I ask myself what did I gain
Min zambee ghayrak mah la eit From my mistake. Only you are my problem
   
Ya reit - Yareitnee omree ma habeit. I wish - I wish I never fell in love.
At 'alim alla gambre il nar I anguish on the hot part of the fire.
Wi att sharad wayak il afkar My brain is absent from concentration
Il nismah ah sibha khotak With each breath I count your steps
Wil hamsa ah sibha khotak With each little letter I count your conversations with me
Alla kida ahshahat weam seit I am in this mood morning and night.
Wisha founee wi allou it ganait And they saw me and they said I have become insane.
   
Ya reit - Yareitnee omree ma habeit I wish - I wish I never fell in love.
Tiou adnee bisneen wi ayam You promised me by years and days
Wit geenee bi haggag wi kalaam And you come to me with excuses and garbage words
Dah kalaam Those words!!
Wi tsalim wi tmor You come and shake my hand and leave quickly
Ou tikhlif wi t'ooul naseen Or you don't come and just say "I forgot."

 

---------------

Where to Get Recordings of this Song

Al Andelus Album Cover

Note

Listen to Clip

Artist: Andelus Ensemble
CD Title: Al Andelus

Best of Om Kolthoum CD Cover  

Artist: Hossam Ramzy
CD Title: Best of Om Kolthoum

 

---------------

Translations of
Oum Kalthoum's Songs on This Site

 

---------------

Acknowledgements

About the Contributor of the First Translation

Linda Grondahl's background is that of a devoted lover of Arabic music and dance. She danced with Amina and the Aswan Dancers for many years. She took Arabic percussion with Mary Ellen Donald, Su Su Pampanin, George Dubai, Vince Deldado, and Tony Lammam. She took Arabic singing from Nicole Ibrahim, Mimi Spencer, Georges Lammam. On the oud, she studied under Nazir Latouf, Mimi Spencer, Abdullah Kdough. She was a member of the Aswat Arab-American Choir under the direction of Elias Lammam. She is now a member of the El Ashaab dance troupe, and Tahneen, the all-girl, all-American Middle eastern music ensemble. They have played for Arab and American events, and for many years at the Rakassah festival.

"I just saved whatever I could get my hands on, for years", writes Linda, "and really don't know why. It was always so difficult to get music, so I just kept on saving."

Linda lives in San Francisco, California. Her favorite color is any shade of purple.

About the Contributor of the Second Translation

This translation and transliteration appear on this web site with permission from Amina Goodyear, who procures song translations to enrich her Middle Eastern dance classes. Many thanks to Amina for making it available to the public via this site!

Amina is a Middle Eastern dance artist based in San Francisco, California, USA, and the director of the Aswan Dancers. Her band, the Arabian Nights, plays in various clubs around San Francisco. Her studio features 6 belly dance classes (taught by Amina) and 3 drum classes (taught by her daughter Susu) each week. Amina regularly pays native speakers of Middle Eastern languages to do translations like this one for her to use in her classes.

About the Source

This article originally appeared on Lennie Clark's web site, "Arabic Song Translations." Lennie created this web site in 2002 as a response to discussion on the Internet regarding incidents of dancers who performed inappropriate sensual dances to religious music. Lennie's web site resided on a free web hosting service known as Geocities.

When the planned October 2009 closure of the Geocities web hosting service was announced, Lennie and Shira agreed to move the contents of Lennie's site to Shira.net. To explore all the articles and song translations that once appeared on Lennie's Geocities site, visit Lennie's portal page here on Shira.net.

Lennie Clark

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

  Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |