Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

في يـوم وليـلة
(Fi Youm Wa Leila)

(In a Day and a Night)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Egyptian song "Fi Youm Wa Leila" (في يـوم وليـلة), which was sung by Warda El Gaza'iriya. Also included is a pronunciation guide for the Arabic lyrics so you can sing along if you like.

  • Fi Youm wa Leila (In a Day and a Night), 1978
  • Lyrics: Hussein al-Sayed
  • Music: Mohamed Abdel Wahab
  • Original Artist: Warda

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Warda El Gaza'iriya

Warda El Gaza'iriya was an Algerian singer who achieved fame in Egypt. Her name meant "Warda, the Algerian", but she was also often referred to as simply "Warda", which means "Rose". She was born in Paris to an Algerian father and a Lebanese mother, and began her music career there in the 1950's.

Her father ran a cabaret named the TAM-TAM which featured prominent artists such as Farid al-Atrache. After the Algerian war of independence began in 1956, her family needed to leave Paris due to her father being caught aiding the rebellion. They moved to Lebanon, where Warda began singing in the nightclubs of Beirut.

In 1959, Warda met the composer Mohamed Abdel Wahab, who began to train her in the classical style of singing. This led to an introduction to Egyptian President Gamal Abdel Nasser, who suggested she be cast in a pan-Arab opera.

This opened more doors, and she moved to Egypt to pursue a career there in music and cinema. There she achieved great success, working with the great composers of her time. Her repertoire included 300 songs, and her records sold tens of millions of copies.

About Mohamed Abdel Wahab

Mohamed Abdel Wahab was a prolific Egyptian composer of the 20th century. He was born in 1902 in the Bab El-Shaariyah neighborhood of Cairo, Egypt, where a statue now stands to honor him. He was a mentor to Abdel Halim Hafez, and composed many of Hafez' hit songs.

Abdel Wahab was one of the innovators who created the big-orchestra sound of classical Egyptian music of the 20th century. He was a pioneer of Egyptian cinema, featured in the 1933 motion picture Al Warda Al Baida (The White Rose), which was the second Egyptian movie musical ever produced.

Abdel Wahab was the first to compose for the "Oriental orchestra" that consisted of instruments from both Europe and the Middle East. In 1954 he introduced the European waltz rhythm into his composition "Al Gondol", and in 1957 he introduced a rock & roll rhythm into the song "Ya Albi Ya Khali" that he composed for Abdel Halim Hafez.

Some of his personal belongings are housed in a museum at the Music Institute in Cairo.

 

---------------

Lyrics

With the classic Egyptian songs, including this one, it is common for singers in live performances to spontaneously repeat words or phrases in the moment. This translation is based on one particular recording, but other recordings may vary a bit from this.

Arabic Lyrics

Transliteration

English Translation

في يوم و ليلة .. في يوم و ليلة Fi youm w leila, youm w leila In a day and a night, a day and a night
خدنا حلاوة الحب كلو في يوم و ليلة Khadna halawet el hob kullu fi youm w leila We took all the sweetness of love in a day and a night

أنا و حبيبي ...أنا و حبيبي

Ana w habibi, ana w habibi I and my love, I and my love
دوبنا عمر الحب كلو في يوم و ليلة Dawebna 3omr el hob, kullu fi youm w leila We melted into love, all in a day and a night
     
في يوم و ليلة .. في يوم و ليلة Fi youm w leila, youm w leila In a day and a night, a day and a night
خدنا حلاوة الحب كلو في يوم و ليلة Khadna halawet el hob kullu fi youm w leila We took all the sweetness of love in a day and a night

أنا و حبيبي ...أنا و حبيبي

Ana w habibi, ana w habibi I and my love, I and my love
دوبنا عمر الحب كلو في يوم و ليلة Dawebna 3omr el hob, kullu fi youm w leila We melted into love, all in a day and a night
كلو في يوم و ليلة kullu fi youm w leila all in a day and a night
     
عمري ما شفتو ولا قابلتو و ياما ياما شغلني طيفو 3omri ma shuftu wala abeltu w yama yama shaghalni teifu In my life I never saw or met him but how much he has been on my mind
عمري ما شفتو ولا قابلتو و ياما ياما شغلني طيفو 3omri ma shuftu wala abeltu w yama yama shaghalni teifu In my life I never saw or met him but how much he has been on my mind
عمري ما شفتو ولا قابلتو و ياما ياما شغلني طيفو 3omri ma shuftu wala abeltu w yama yama shaghalni teifu In my life I never saw or met him but how much he has been on my mind
وفي يوم لقيتو لقيتو هو .. هو اللي بتمنى شوفو W fi youm la2eitu, la2eitu huwwa … huwwa illi kunt batmanna shoufu And in a day I found him, I found HIM … him, that I was longing to see
نسيت الدنيا و جريت عليه ... سبقني هو و فتح إيديه Neseit el dunia w gereit 3aleih, saba2ni huwwa w fatah ideih I forgot the world and ran to him, He did so too and opened his arms
لقينا روحنا على بحر شوق نزلنا نشرب و دبنا فيه La2eina rohna 3ala bahr el sho2, nezelna neshrab w dobna fih We let ourselves go into the sea of passion, into it to drink and melt
نسيت الدنيا و جريت عليه ... سبقني هو و فتح إيديه Neseit el dunia w gereit 3aleih, saba2ni huwwa w fatah ideih I forgot the world and ran to him, He did so too and opened his arms
لقينا روحنا على بحر شوق نزلنا نشرب و دبنا فيه La2eina rohna 3ala bahr el sho2, nezelna neshrab w dobna fih We let ourselves go into the sea of passion, into it to drink and melt
مين يصدق يجرى ده كلو... و نعيش سوا نعيش سوا W meen ysadda2 yigra da kullu w n3eesh sawa Who would believe all this would happen and we would live together?
العمر كلو في يوم و ليلة ليلة ليلة ليلة ليـــــلة Al 3omr kullu fi youm w leila, leila, leila, leila, leila Our whole lives, all in a day and a night, night, night, night, night
     

     
يللي كان طيفك على بالي و أنا بتمناك Yalli kan teifak 3ala bali, wana batmannak How your face has been on my mind, and I wanted you!
مش هتصدق ايه كان حالي قبل ما ألقاك Mish ha tsadda2 ay kan hali qabl ma al2ak You would never believe how I was before I met you!
يللي كان طيفك على بالي و أنا بتمناك Yalli kan teifak 3ala bali, wana batmannak How your face has been on my mind, and I wanted you!
مش هتصدق ايه كان حالي قبل ما ألقاك Mish ha tsadda2 ay kan hali qabl ma al2ak You would never believe how I was before I met you!
يللي كان طيفك على بالي و أنا بتمناك Yalli kan teifak 3ala bali, wana batmannak How your face has been on my mind, and I wanted you!
مش هتصدق ايه كان حالي قبل ما ألقاك Mish ha tsadda2 ay kan hali qabl ma al2ak You would never believe how I was before I met you!
     
كنت بحسد كل فرحة أشوفها بين قلبين Kunt bahsed kul farha ashufha bein qalbein I would envy all the joy I saw between two hearts.
كنت أغير من أي نسمة حلوة بين حبيبين Kont agheer min ay nesma helwa helwa helwa bein habibein And be jealous of any sweet breeze between two lovers.
كنت بحسد كل فرحة أشوفها بين قلبين Kunt bahsed kul farha ashufha bein qalbein I would envy all the joy I saw between two hearts.
كنت أغير من أي نسمة حلوة بين حبيبين Kont agheer min ay nesma helwa, helwa helwa bein habibein And be jealous of any sweet breeze between two lovers.
     
يللي كان طيفك على بالي و أنا بتمناك Yalli kan teifak 3ala bali, wana batmannak But when I awoke to your love and saw the world from your eyes
مش هتصدق ايه كان حالي قبل ما ألقاك Mish ha tsadda2 ay kan hali qabl ma al2ak I wish all lovers love each other as I love you.
يللي كان طيفك على بالي و أنا بتمناك Yalli kan teifak 3ala bali, wana batmannak But when I awoke to your love and saw the world from your eyes
مش هتصدق ايه كان حالي قبل ما ألقاك Mish ha tsadda2 ay kan hali qabl ma al2ak My love, I missed you without seeing you or you seeing me.
     
كنت بحسد كل فرحة أشوفها بين قلبين Kunt bahsed kulli farha ashufha bein qalbein I would envy all the joy I saw between two hearts.
كنت أغير من أي نسمة حلوة بين حبيبين Kont agheer min ay nesma helwa, helwa bein habibein And be jealous of any sweet breeze between two lovers.
كنت بحسد كل فرحة أشوفها بين قلبين Kunt bahsed kul farha ashufha bein qalbein I would envy all the joy I saw between two hearts.
كنت أغير من أي نسمة حلوة بين حبيبين Kont agheer agheer min ay nesma helwa bein habibein And be jealous of any sweet breeze between two lovers.
     

Instrumental

Instrumental

Instrumental

     
أنا لما صحيت على حبك و شفت الدنيا من عندك 'ana lamma sahiat ealaa hubbik w shouft el-dunya min eindik I woke up to your love and saw the world through you.
أنا لما صحيت على حبك و شفت الدنيا من عندك 'ana lamma sahiat ealaa hubbik w shouft el-dunya min eindik I woke up to your love and saw the world through you.
اتمنى لو كل العشاق يحبو زي أنا ما بحبك 'atamanna law kulli aleishaq yahbu zay ana ma bihabuk
I wish all lovers would love the way that I love you,
  ah ah ah ah ah ah ah ah!
أنا لما صحيت على حبك و شفت الدنيا من عندك 'ana lamma sahiat ealaa hubbik w shft el-dunya min eindik I woke up to your love and saw the world through you.
أنا لما صحيت على حبك و شفت الدنيا من عندك 'ana lamma sahiat ealaa hubbik w shft el-dunya min eindik I woke up to your love and saw the world through you.
اتمنى لو كل العشاق يحبو زي أنا ما بحبك 'atamanna law kulli aleishaq yahbu zay ana ma bihabuk
I wish all lovers would love the way that I love you.
أنا لما صحيت على حبك و شفت الدنيا من عندك 'ana lamma sahiat ealaa hubbik w shouft el-dunya min eindik I woke up to your love and saw the world through you.
أنا لما صحيت على حبك و شفت الدنيا من عندك 'ana lamma sahiat ealaa hubbik w shouft el-dunya min eindik I woke up to your love and saw the world through you.
اتمنى لو كل العشاق يحبو زي أنا ما بحبك 'atamanna 'atamanna law kulli aleishaq yahbu zay ana ma bihabuk
I wish all lovers would love the way that I love you.
     

Instrumental

Instrumental

Instrumental

     
أنا لما صحيت على حبك و شفت الدنيا من عندك 'ana lamma sahiat ealaa hubbik w shoufti el-dunya min eindik I woke up to your love and saw the world through you.
أنا لما صحيت على حبك و شفت الدنيا من عندك 'ana lamma sahiat ealaa hubbik w shoufti el-dunya min eindik I woke up to your love and saw the world through you.
اتمنى لو كل العشاق يحبو زي أنا ما بحبك 'atamanna law kulli aleishaq yahbu zay ana ma bihabuk
I wish all lovers would love the way that I love you.
أنا لما صحيت على حبك و شفت الدنيا من عندك 'ana lamma sahiat ealaa hubbik w shouft el-dunya min eindik I woke up to your love and saw the world through you.
أنا لما صحيت على حبك و شفت الدنيا من عندك 'ana lamma sahiat ealaa hubbik w shouft el-dunya min eindik I woke up to your love and saw the world through you.
اتمنى لو كل العشاق يحبو زي أنا ما بحبك 'atamanna law kulli aleishaq yahbu zay ana ma bihabuk
I wish all lovers would love the way that I love you.
أنا لما صحيت على حبك و شفت الدنيا من عندك w 'ana lamma sahiat ealaa hubbik w shouft el-dunya min eindik I woke up to your love and saw the world through you.
أنا لما صحيت على حبك و شفت الدنيا من عندك 'ana lamma sahiat ealaa hubbik w shouft el-dunya min eindik I woke up to your love and saw the world through you.
اتمنى لو كل العشاق يحبو زي أنا ما بحبك 'atamanna 'atamanna 'atamanna 'atamanna law kulli aleishaq yahbu zay ana ma bihabuk
I wish all lovers would love the way that I love you.
     
يا حبيبي كنت وحشني ... من غير ما شوفك و تشوفني ya habibi kunt wahashni ... min ghyr ma shufik w tashufni My love, I missed you without seeing you or you seeing me.
يا حبيبي كنت وحشني ... من غير ما شوفك و تشوفني ya habibi kunt wahashni ... min ghyr ma shufik w tashufni My love, I missed you without seeing you or you seeing me.
و القدر الحلو أهو جابني ... و جابك علشان تقابلني Wel adar el helu ahou gabni, helu ahou gabni, w gabak 3alashan te2abelni And the sweet destiny that brought me, and brought you to meet me.
و القدر الحلو أهو جابني ... و جابك علشان تقابلني Wel adar el helu ahou gabni, w gabak 3alashan te2abelni And the sweet destiny that brought me, and brought you to meet me.
يا حبيبي كنت وحشني ... من غير ما شوفك و تشوفني ya habibi kunt wahashni ... min ghyr ma shufik w tashufni My love, I missed you without seeing you or you seeing me.
يا حبيبي كنت وحشني ... من غير ما شوفك و تشوفني ya habibi kunt wahashni ... min ghyr ma shufik w tashufni My love, I missed you without seeing you or you seeing me.
و القدر الحلو أهو جابني ... و جابك علشان تقابلني Wel adar el helu ahou gabni, w gabak 3alashan te2abelni And the sweet destiny that brought me, and brought you to meet me.
     
أتارينا كنا تايهين و لقينا احلى ايام ليالينا Atareena kunna tayheen w la2eina ahla ayam layalina It turns out we were lost and we found the best days of our lives.
و إحنا فيها لوحدينا Wehna feeha le wahdina And we are together, alone
     

Mawwal

Mawwal

Mawwal

     
و مين يصدق يجرى ده كلو و نعيش سوا W meen ysadda2 yegra da kullu w n3eesh sawa Who would believe all this would happen and we would live together
العمر كلو في يوم و ليلة Al 3omr kollou fi youm w leila leila leila leila All of life in a day and a night?
     
قالولي أهل الهوى ياما ياما فيه قلوب مجاريح Alouli ahl el hawa yama fi qouloub magareeh Lovers have told me much about broken hearts.
بحبك إنت أنا حشفي كل جريــح B'hebbak enta ana hashfi kul gareeh But with your love, I will heal every broken hearted
بيسألوني لو غبت عني لو غبت عني Byes2alouni law ghebt 3anni, law ghebt 3anni They ask me [what I would do] if you left me, if you left me
أو روحت مني أو رحت مني Aw roht minni, aw roht minni Or go away from me, or go away from me
أعــمل إيـــه أحب تاني مش ممكن اقدر A3mel ay, aheb tani, tani tani, A3mel ay, aheb tani, tani tani, mish mumken a2dar What I would do, would I love again? I would not be able to.
تعرف يا روحي ما اقدرش ليه Ta3raf ya rouhi ma2darsh leih? Do you know why I can't?
هو اللي زيك لو كان في زيك Huwwa elli zayak law kan fi zayyak Someone like you, even if someone is like you
هو اللي زيك لو كان في زيك Huwwa elli zayak law kan fi zayyak Someone like you, even if someone is like you
هو اللي زيك لو كان في زيك في الدنيا .. حدا يحب عليه

Huwwa elli zayak law kan fi zayyak fil dunia … had yeheb 3aleik?

Someone like you, even if someone is like you in the world, can anyone love anyone else other than you?
     

Instrumental

Instrumental

Instrumental

     
دي كل حاجة تغيرت قدام عينيّ Di kulli haga tghayaret oddam 3einaya Everything has changed before my eyes
و كل شيء في الدنيا حلو بقول ده ليّ W kulli shay fil dunia helu ba2oul "da liya" And every beautiful thing in the world, I say "this is mine"
دي كل حاجة تغيرت قدام عينيّ Di kulli haga tghayaret oddam 3einaya Everything has changed before my eyes
و كل شيء في الدنيا حلو بقول ده ليّ W kulli shay fil dunia helu ba2oul "da liya" And every beautiful thing in the world, I say "this is mine"
وأي حاجة ألمسها تحلى بين إيديّ W ay haga almesha tehlaw fi eidaya And anything I touch becomes sweeter in my hands
ده من نهار حبك ما و سلم عليّ W da min nahar hobbak ma geih ma geih w sallem 3alaya This is since the day your love came and you talked to me
     

Mawwal

Mawwal

Mawwal

     
و مين يصدق يجرى ده كلو و نعيش سوا W meen ysadda2 yegra da kullu w n3eesh sawa Who would believe all this would happen and we would live together
العمر كلو في يوم و ليلة Al 3omr kollou fi youm w leila leila leila leila All of life in a day and a night night night night

 

 

---------------

Translations of
Warda's Songs On This Site

Translations on this web site of lyrics for songs performed by Warda include:

 

---------------

About the Translator

Yasmin Henkesh is a professional belly dancer, music producer and author from Washington DC. After performing in Paris, London and Cairo with superstars Ahmed Adawiya, Sabah, Mohammed al-3izabi and Walid Toufiq, she now teaches belly dance on line and in her downtown Bethesda, Maryland dance studio, Serpentine Dance. She is known for her lively, invigorating classes and widely acclaimed workshops, with their depth of research and easy-to-follow movement explanations.

In 2005 Yasmin created Sands of Time Music to share Egypt's rich, multifaceted music with Western audiences. The Henkesh Brothers, from a long line of Cairo's Golden Era Mohammed Ali Street musicians, agreed to help and can be heard on many of her label's albums (all on Amazon). Yasmin wrote extensive liner notes for most of the label's releases, including its three zar albums (Egyptian trance music) which eventually led to her first book Trance Dancing with the Jinn published in 2016.

Her latest book released December 2020, Sound Track for Revolt, is a biography of Sayed Darwish designed to accompany another Sands of Time album, Sayed Darwish REMIX, a compilation celebrating Egypt's greatest modern composer.

Visit Yasmin's web site to learn more about her music recordings, dance classes, and other projects.

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |