Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Koulli Sana Wi-Inta Tayyeb Ya Habibi
(Happy Birthday, Oh My Darling)

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the Arabic song "Koulli Sana Wi-Inta Tayyeb Ya Habibi", which was sung by the Sudanese vocalist Gawaher. An alternate spelling for the song title is "Kol Sanah Wa Enta Taip". Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

Lyrics: Moustaf Kamel
Music: Husain Mahmoud

 

---------------

Listen to MP3 Clips of this Song

Note

Sung by Gawaher

---------------

Lyrics

Arabic Lyrics

English Translation

Happy birthday to you ... Yaaaa habibi, yaaaa habibi, yaaaa habibi. Happy birthday to you ... Oh my darling, oh my darling, oh my darling.
Koulli sana we-inta tayyeb ya, ya habibi, yayaya ya habibi. Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh my darling. Ooooh my darling.
Koulli sana we-inta tayyeb ya, ya habibi, yayaya ya habibi. Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh my darling. Ooooh my darling.
We-inshallah iy-khaleek liyya, yaaa habibi, ya hayati ya dhayya a'inayya, yaaa habibi. And God willing, you stay for me, ooooh my darling, oh darling, oh my life, my eyes' glow, ooooh my darling.
We-inshallah iy-khaleek liyya, yaaa habibi, ya hayati ya dhayya a'inayya, yaaa habibi. And God willing, you stay for me, ooooh my darling, oh darling, oh my life, my eyes' glow, ooooh my darling.
Inta naari we-laheebi, we-jiraahi we-tabeebi, qadari we-naseebi. You are my fire and flame, my wounds, my doctor, my fate, and my destiny.
Koulli sana we-inta tayyeb ya, ya habibi, yayaya ya habibi. Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh my darling. Ooooh my darling.
Koulli sana we-inta tayyeb ya, ah ya habibi, yayaya, ah ya habibi. Yayaya, yayaya, yayaya. Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh, aah, oh my darling. Ooooh, ooooh, ooooh.
   
Sanah rayhah iw-sanah, sanah jayyah iw-ana a'ishqaq, will-a'ishqi maraar. Shofna iw-hibina, saaken qalbina, we imwalaa' zayyi elnaar. One year went, and another year, year, is coming and i am in love with you and to be in love is bitter. We saw our love resided in our heart and infatuated like fire.
Sanah rayhah iw-sanah, sanah jayyah iw-ana a'ishqaq, will-a'ishqi maraar. Shofna iw-hibina, saaken qalbina, we imwalaa' zayyi elnaar. One year went, and another year, year, is coming and i am in love with you and to be in love is bitter. We saw our love resided in our heart and infatuated like fire.
La zamaan itwallad ma bainna, wala youm a'ala baa'dhihunna. Not a time was born and even a day after that.
La zamaan itwallad ma bainna, wala youm a'ala baa'dhihunna. Not a time was born and even a day after that.
Wala feena waahed ghaltaan. Inshallah iykhaleek liyya, yaaa habibi, ya hayati ya dhayya a'inaiyya, yaaa habibi. And there is no one between us is mistaken. God willing will keeep you for me, oooh my darling, oh my life, oh my eye's glow, oh my darling.
Inta naari we-laheebi, we-jiraahi we-tabeebi, qadari, wi-naseebi. You are my fire and flame, my wounds, my doctor, my fate and my destiny.
Koulli sana we-inta tayyeb ya, ya habibi, yayaya ya habibi. Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh my darling. Ooooh my darling.
Koulli sana we-inta tayyeb ya, ah ya habibi, yayaya, ah ya habibi. Yayaya, yayaya, yayaya. Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh, aah, oh my darling. Ooooh, ooooh, ooooh.
   
Ana we-inta ya seedi, eiydak maa' eiydi, ha-inkhatti a'ala el-ahzaan. Itnain sawa, sawa we-talitna elhawa, iw-maa' baa'dh if- kulli makaan. Me and you, my master. Your hand with mine, we will cross sorrows together, together and our third is the love. We all together in every place.
Ana we-inta ya seedi, eiydak maa' eiydi, ha-inkhatti a'ala el-ahzaan. Itnain sawa, sawa we-talitna elhawa, iw-maa' baa'dh if- kulli makaan. Me and you, my master. Your hand with mine, we will cross sorrows together, together and our third is the love. We all together in every place.
Ha-ina'eesh ela'omri koullo, handouaak elhoubbi koullo. We are going to live all our life, we will taste all the love.
Ha-ina'eesh ela'omri koullo, handouaak elhoubbi koullo. We are going to live all our life, we will taste all the love.
Handouaa houbbi iw-hanaan. We will taste my love and my compassion.
Inshallah iy-khaleek liyya, yaaa habibi, ya hayati ya dhiyya a'inayya, yaaa habibi. And God willing, you stay for me, ooooh my darling, oh darling, oh my life, oh my eyes' glow, ooooh my darling.
Inta naari we-laheebi, we-jiraahi we-tabeebi, qadari, wi-naseebi. You are my fire and flame, my wounds, my doctor, my fate and my destiny.
Koulli sana we-inta tayyeb ya, ya habibi, yayaya ya habibi. Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh my darling. Ooooh my darling.
Koulli sana we-inta tayyeb ya, ah ya habibi, yayaya, ah ya habibi. Yayaya, yayaya, yayaya. Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh, aah, oh my darling. Ooooh, ooooh, ooooh.

 

---------------

Where to Get Recordings of this Song

Ala Elkornesh Album Cover

Note

Listen to Clip

Artist: Gawaher
CD Title: Ala Elkornesh

 

---------------

Translations of
Gawaher's Songs on This Site

Other translations of songs performed by Gawaher on this web site include:

 

---------------

About the Translator

More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.

Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.

Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.

To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.

Tahseen will be missed by many.

Tahseen Alkoudsi

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Google+
 

On Facebook
 

 

  Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |