Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Samahtak
(I Forgave You)

 

This page contains the English-language translation and transliteration of the original Arabic lyrics to "Samahtak", which was made popular by by the Lebanese vocalist Pascale Machaalani. Her name is sometimes also spelled as "Bascaal Misha'alani" or "Pascaal Misha'alaani".

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

 

---------------

Lyrics

Arabic Lyrics

English Lyrics

Kam marra ya hilou b-marra nabahtak w-ma smia't bilmarra. How many times oh sweet one, many time, I warned you, and you never listened.
Kam marra ya hilou b-marra nabahtak w-ma smia't bilmarra. How many times oh sweet one, many time, I warned you, and you never listened.
Hammi iza bitreed, a'am bihkeek, a'younak ma baddi triff labarra. My problem (if you please) I am telling you: I don't want your eyes to wander outside.
Wassaytak w-mish rah baka b-waseek. Inshalla b-tighlat baa'd shei marra, hatta b-a'ainaik ya hillo farjeek. I am advising you and I will not repeat it again. God willing, if you made a mistake once, I will make sure that you see it by your own eyes.
   
El-ghalta shou rah bitishoufiha morra. The mistake you are going to see will be a sour one.
El-ghalta shou rah bitishoufiha morra. The mistake you are going to see will be a sour one.
El-ghalta shou rah bitishoufiha morra. The mistake you are going to see will be a sour one.
   
Samahtak awwal marra, samahtak taani marra bas halmarra ya habibi, ia'tibirha aakher marra. I forgave you the first time, I forgave you the second time, but this time my darling, consider it the last time.
Samahtak awwal marra, samahtak taani marra bas halmarra ya habibi, ia'tibirha aakher marra. I forgave you the first time, I forgave you the second time, but this time my darling, consider it the last time.
Samahtak awwal marra, samahtak taani marra bas halmarra ya habibi, ia'tibirha aakher marra. I forgave you the first time, I forgave you the second time, but this time my darling, consider it the last time.
   
W-rah birsimlak halaa zeih. Biddak timshi a'ala elzeih. Now, I am going to draw for you a line. You have to walk on this line.
W-rah birsimlak halaa zeih. Biddak timshi a'ala elzeih. Now, I am going to draw for you a line. You have to walk on this line.
Inshaa ella a'ala halzeih it-zeih, iw- titlaa' fashkha labarra, titlaa' fashkha labarra. God help you if you deviate from this line and you take even one step outside, and you take even one step outside.
Samahtak awwal marra, samahtak taani marra bas halmarra ya habibi, ia'tibirha aakher marra. I forgave you the first time, I forgave you the second time, but this time my darling, consider it the last time.
   
Naatirtak a'ala aalla dakka, w-kil ghalta rah tidfaa' hakka. I am waiting for you to make a mistake, and for every mistake you are going to pay dearly.
Naatirtak a'ala aalla dakka, w-kil ghalta rah tidfaa' hakka. I am waiting for you to make a mistake, and for every mistake you are going to pay dearly.
Eja douri itmaktaa' feek. W-halmarra baddi rabbeek. It is my turn to pin you down and this time I am going to teach you a lesson.
Eja douri itmaktaa' feek. W-halmarra baddi rabbeek. It is my turn to pin you down and this time I am going to teach you a lesson.
Eja douri itmaktaa' feek. W-halmarra baddi rabbeek. It is my turn to pin you down and this time I am going to teach you a lesson.
Eja douri itmaktaa' feek. W-halmarra baddi rabbeek. It is my turn to pin you down and this time I am going to teach you a lesson.
Eja douri itmaktaa' feek. W-halmarra baddi rabbeek. It is my turn to pin you down and this time I am going to teach you a lesson.
   
Wakef imneeh w-oua'a itzeih ... A'uouni minnak mihmarra, a'uouni minnak mihmarra. Stand still and never ever move. My eyes are red from you, my eyes are red from you.
Samahtak awwal marra, samahtak taani marra bas halmarra ya habibi, ia'tibirha aakher marra. I forgave you the first time, I forgave you the second time, but this time my darling, consider it the last time.
   
Halmarra iza jann ijnouni, rah hidd a'alaiki elmaskounaih (ya wailak) ... Halmarra iza jann ijnouni, rah hidd a'alaiki elmaskounaih. This time if my craziness gets worse, I am going to dismantle the whole universe on you (God help you) ... This time if my craziness gets worse, I am going to dismantle the whole universe on you.
Baddak tiza'al minni iza'aal, beykaffini eil w-aal, baddak tiza'al minni iza'aal, beykaffini eil w-aal. If you want to be mad at me, be mad. It is enough for me what they said and what others said? If you want to be mad at me, be mad. It is enough for me what they said and what others said?
Ya tkoun haddi mitl el-talj ... Aow tinsaani bilmarra, aow tinsaani bilmarra, aow tinsaani bilmarra, aow tinsaani bilmarra. Either you remain beside me like white snow, or forget me forever, or forget me forever.
Samahtak awwal marra, samahtak taani marra bas halmarra ya habibi, ia'tibirha aakher marra. I forgave you the first time, I forgave you the second time, but this time my darling, consider it the last time.
   
W-rah birsimlak halaa zeih. Baddak timshi a'ala halzeih. Now, I am going to draw for you a line. You have to walk on this line.
W-rah birsimlak halaa zeih. Baddak timshi a'ala halzeih. Now, I am going to draw for you a line. You have to walk on this line.
Inshaa ella a'ala halzeih it-zeih, iw-titlaa' fashkha labarra, iw-titlaa' fashkha labarra, titlaa' fashkha labarra labarra... Lao samaht. God help you if you deviate from this line and you take even one step outside, and you take even one step outside ... If you please.

 

---------------

Translations of
Pascale Machaalani's Songs on This Site

Other translations of songs performed by Pascale Machaalani on this web site include:

---------------

About the Translator

More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.

Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.

Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.

To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.

Tahseen will be missed by many.

Tahseen Alkoudsi

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Google+
 

On Facebook
 

 

  Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |