PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
يا سلام
Ya Salam
(Salute)
This page contains a translation into English of the lyrics to the popular song "Ya Salam", which was sung by Nancy Ajram. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.
- Ya Salam (Salute), 2003
- Song Title in Arabic: يا سلام
- Album: Ya Salam
- Lyricist: Mustafa Zaki
- Composer: Salim Salameh
- Original Artist: Nancy Ajram
Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.
About this Song
This song appears on Nancy Ajram's third studio album. The album itself proved to be immensely popular. It went platinum in Lebanon, Egypt (5x), United Arab Emirates, and Jordan. Three hit singles were released from the songs on the album, and "Ya Salam" was one of them.
The song "Ya Salam" won the Murex d'Or award for Best Music Video in 2003, and Nancy also won the award that year for Best Female Lebanese Singer.
About Nancy Ajram
Born May 16,1983 in the Beirut area, Nancy Ajram is an immensely popular Lebanese singer, ranking as the third most popular female singer in Lebanese history. At age 8, Nancy began singing favorite oldies with her grandmother. She entered children's talent contests sponsored by two local television stations, TL and LBC. She achieved stardom when she appeared on a talent competition called Noujoum Al Moustakbal (Stars of the Future) sponsored by Future Television.
In 2003, Nancy released the song "Akhasmak, Aah", and prompted the Egyptian parliament to release an official decree banning the airing of its music video. The parliament said it was due to decency issues, both due to the nature of the video's content and also to the manner in which it was shot.
Ajram's major hit "Ah Wa Noss" was released in 2004. In 2005, she became Coca Cola's official celebrity spokesperson. Her first Coca Cola commercial used her hit "Oul Tany Kida".
Ajram won the 2008 World Music Award in the category for best-selling Middle Eastern artist. |
|
Lyrics
Arabic Lyrics |
English Translation |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
|
|
Bila’ain willa ileiydain, badaina bilsalam. Mosh fakra yoamha mean illi ibtada bilkalam. |
With the eyes, or the hands, we started talking. I don’t remember who started talking that day. |
Bila’ain willa ileiydain, badaina bilsalam. Mosh fakra yoamha mean illi ibtada bilkalam. |
With the eyes, or the hands, we started talking. I don’t remember who started talking that day. |
|
|
Laakin fakra a’iynayya lamma jiryate a’alaik. |
But I remember when my eyes landed on you. |
We la-ate allbi ib-thawani malyan minnak ib-gharam. |
And in seconds, I found my heart filled with your love. |
|
|
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
|
|
Ana shoftak, aalbi biysalem ma iaadsirtish ghair asalem. |
I saw you. My heart greeted you. It could do nothing but greet you. |
Ana shoftak, aalbi biysalem ma iaadsirtish ghair asalem. |
I saw you. My heart greeted you. It could do nothing but greet you. |
|
|
Dhamate aalbak fi hodhni iw a’aynaik aalitli khodni. |
I embraced your heart, and your eyes said, "Take me!" |
Mosh a’arfa aih illi hasallia iwkhalani is-har manaam. |
I don't know what happened to me. It kept me up all night and I missed dreaming. |
|
|
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
|
|
We laaetni ba-ool lirouhi istanni balash tirouhi. |
And I found myself telling my soul, "Don't go away!" |
We laaetni ba-ool lirouhi istanni balash tirouhi. |
And I found myself telling my soul, "Don't go away!" |
|
|
Dhihkitli el dounya taani we hawak bilshoaa malaani. |
The world laughed for me again and your love filled me. |
Mosh aadra istana tiji dana jayyalak awam. |
I can't wait for you to come! I'm coming for you right away. |
|
|
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Ya salam, ya salam addi eih hilwi ilgharam. |
Ah, ah, love is so sweet! |
Translations of
Nancy Ajram's Songs on This Site
Translations on this web site of songs performed by Nancy Ajram include:
About the Translator
More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.
Tahseen will be missed by many. |
|
Copyright Notice
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
|