|
Arabic Lyrics |
English Translation |
| La, LaLaLa. | La, LaLaLa. |
| La, LaLaLa. | La, LaLaLa. |
| La, LaLaLa. | La, LaLaLa. |
| Akhasmak, aah. | I will upset you, yes. |
| Aseebak, la. | I will leave you, no. |
| Wi gowah ilroah hatifdhal habeebi illi ana bah-waah. | Inside my soul you remain my darling that I am in love with. |
| Bahibbak, aah. | I love you, yes. |
| Wa afarkak, la. | And leave you, no. |
| Malakni hawak wala akdar habeebi if yoam ansaak. | Your love owned me and oh my darling I can't forget you in a day. |
| Dah inta habeebi wi monaya illi dawibni. | You are my darling and hope who melted me. |
| Wi inta illi bardo a'an hawaya be-yita'ibni. | And you definitely are creating many problems about my love. |
| In kan a'alaik ba-sook dalaali wi yikh-tor bibaali aa'anaid hawak. | If it is up to you, I flirt and I'm stubborn about your love. |
| Lakain awam bahinni tani wa salhak ya ghaali we batlob ridhaak. | And soon I sympathize with you and reconcile oh precious one and I ask your acceptance. |
| Inta habeebi wa monaya illi dawibni. Wi inta illi bardo a'an hawaya be-yita'ibni. | You are my darling and hope who melted me. And you with your love creating problems for me. |
| Akhasmak, ah, ah, ah. | I will upset you, yes, yes, yes. |
| Aseebak, la, laaaaah. | Leave you, no, nooooooooooooo. |
| Wi gowah ilroah hatifdhal habeebi illi ana bah-waah. | Inside my soul you will remain my darling who I indeed love. |
| Bahibak, aah. | I love you, yes. |
| Wa afarkak, la. | And I leave you, no. |
| Malakni hawak wala akdar habeebi if yoam ansaak. | Your love owned me and I can not oh darling in one day forget you. |
| Bihobbak inta maali heelah wi a'omri fi laiyla ma ha iba'aid bia'eid. Wil dounya baa'dak mostahilaih. | In your love I do not have any result and my life in one night - I will not be far away. And life after you is impossible. |
| We laylaih, fi laylaih haneeni ye zeed. | And night by night my compassion to you increases. |
| Dah inta habeebi wi monaya illi dawabni Wi inta illi bardo a'an hawaya be-yita'ibni. |
You are my darling and hope that melted me. |
| Akhasmak, aah. | I will upset you, yes. |
| Aseebak, la. | Leave you, no. |
| Wi gowah ilroah hatifdhal habeebi illi ana bah-waah. | Inside my soul you will remain my darling that I love. |
| Bahibak, aah. | I love you, yes. |
| Wa afarkak, la. | And leave you, no. |
| Malakni hawak wala akdar habeebi if yoam ansaak. | Your love owned me and I can not forget you in a day. |
| Aah. | Aah. |
| Aseebak, la. | Leave you, no. |
| Aah, aah. | Aah, aah. |
| La. | No. |
![]()
![]() |
|
Artist: Nancy Ajram |
![]()
Translations on this web site of songs performed by Nancy Ajram include:
|
|
![]()
More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |