Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

المسيح قام من بين الاموات
El Messih Qam Min Bayn el Amwat

(Christ Rose from the Dead)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the traditional Lebanese Easter song "El Messih Qam Min Bayn el Amwat" (المسيح قام من بين الاموات) which was popularized by Fairouz. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

  • El Messih Qam (Christ is Risen), 1962
  • Song Title in Arabic: المسيح قام
  • Music and Lyrics: Adapted by the Rahbani Brothers from the traditional Christian liturgy

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Fairouz

Fairouz is a legendary Lebanese vocalist, one of the most deeply respected living singers in the Arab world. She was born in 1934. Her singing career began in the 1950's, and she achieved stardom in the 1960's. Her husband, Assi Rahbani, and his brother Mansour Rahbani, and they achieved legendary status as a composer and lyricist duo. The three worked closely together from the 1950's through 1979, with Fairouz's beautiful voice turning many of their compositions into hits.

Fairouz' name is also sometimes spelled as "Feiruz", "Feirouz", "Feyrouz", "Fayrouz", "Fairoz", or "Fairuz".

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

 

---------------

Lyrics

The lyrics for this song are partly in Arabic, and partly in Ancient Greek.

Arabic and Greek Lyrics

Transliteration

English Translation

Arabic Section Arabic Section Arabic Section
المسيح قام من بين الأموات El-Messih qam min bayin el amwat Christ rose from the dead.
ووطئ الموت بالموت wawata al-mawt bialmut Through death, he trampled upon death
ووهب الحياة للذين في القبور wa wahabe al-hiata liltheen fi el-qoboor and gave life to those in the graves.
     
Ancient Greek Section Ancient Greek Section Ancient Greek Section
Χρήστος ανέστη εκ νεκρών, Christós anésti ek nekrón, Christ rose from the dead.
θάνατο θάνατον πατήσας thanáto thánaton patísas Through death, he trampled upon death
και τοις εν τοις μνήμασι ζωήν χαρισάμενος ke tis en tis mnimasi zoin harisamenos and gave life to those in the graves.
     
Arabic Section Arabic Section Arabic Section
المسيح قام من بين الأموات El-Messih qam min bayin el amwat Christ rose from the dead.
ووطئ الموت بالموت wawata almawt bialmut Through death, he trampled upon death
ووهب الحياة للذين في القبور wa wahabe al-hiata liltheen fi el-qoboor and gave life to those in the graves.
     
هذا هو اليوم الذي صنعه الرب hadha hu al-youm aldhy sanaeah alrabu This is the day which The Lord has made,
فلنفرح ولنتهلل به falinafrih walinatahalal bih let us rejoice and be glad in it.
     
المسيح قام من بين الأموات El-Messih qam min bayin el amwat Christ rose from the dead.
ووطئ الموت بالموت wawata almawt bialmut Through death, he trampled upon death
ووهب الحياة للذين في القبور wa wahabe al-hiata liltheen fi el-qoboor and gave life to those in the graves.
     
المسيح قام من بين الأموات El-Messih qam min bayin el amwat Christ rose from the dead.
ووطئ الموت بالموت wawata almawt bialmut Through death, he trampled upon death
ووهب الحياة للذين في القبور wa wahabe al-hiata liltheen fi el-qoboor and gave life to those in the graves.
     
المسيح قام من بين الأموات El-Messih qam min bayin el amwat Christ rose from the dead.
ووطئ الموت بالموت wawata almawt bialmut Through death, he trampled upon death
ووهب الحياة للذين في القبور wa wahabe al-hiata liltheen fi el-qoboor and gave life to those in the graves.
     
Ancient Greek Section Ancient Greek Section Ancient Greek Section
Χρήστος ανέστη εκ νεκρών, Christós anésti ek nekrón, Christ rose from the dead.
θάνατο θάνατον πατήσας thanáto thánaton patísas Through death, he trampled upon death
και τοις εν τοις μνήμασι ζωήν χαρισάμενος ke tis en tis mnimasi zoin harisamenos and gave life to those in the graves.
     
Χρήστος ανέστη εκ νεκρών, Christós anésti ek nekrón, Christ rose from the dead.
θάνατο θάνατον πατήσας thanáto thánaton patísas Through death, he trampled upon death
και τοις εν τοις μνήμασι ζωήν χαρισάμενος ke tis en tis mnimasi zoin harisamenos and gave life to those in the graves.
     
Χρήστος ανέστη εκ νεκρών, Christós anésti ek nekrón, Christ rose from the dead.
θάνατο θάνατον πατήσας thanáto thánaton patísas Through death, he trampled upon death
και τοις εν τοις μνήμασι ζωήν χαρισάμενος ke tis en tis mnimasi zoin harisamenos and gave life to those in the graves.
     
Χρήστος ανέστη εκ νεκρών, Christós anésti ek nekrón, Christ rose from the dead.
θάνατο θάνατον πατήσας thanáto thánaton patísas Through death, he trampled upon death
και τοις εν τοις μνήμασι ζωήν χαρισάμενος ke tis en tis mnimasi zoin harisamenos and gave life to those in the graves.

 

---------------

Translations of
Fairuz's Songs on This Site

Translations on this web site of songs that were performed by Fairouz include:

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |