The lyrics for this song are partly in Arabic, and partly in Ancient Greek.
Arabic and Greek Lyrics |
Transliteration |
English Translation |
| Arabic Section |
Arabic Section |
Arabic Section |
| المسيح قام من بين الأموات |
El-Messih qam min bayin el amwat |
Christ rose from the dead. |
| ووطئ الموت بالموت |
wawata al-mawt bialmut |
Through death, he trampled upon death |
| ووهب الحياة للذين في القبور |
wa wahabe al-hiata liltheen fi el-qoboor |
and gave life to those in the graves. |
| |
|
|
| Ancient Greek Section |
Ancient Greek Section |
Ancient Greek Section |
| Χρήστος ανέστη εκ νεκρών, |
Christós anésti ek nekrón, |
Christ rose from the dead. |
| θάνατο θάνατον πατήσας |
thanáto thánaton patísas |
Through death, he trampled upon death |
| και τοις εν τοις μνήμασι ζωήν χαρισάμενος |
ke tis en tis mnimasi zoin harisamenos |
and gave life to those in the graves. |
| |
|
|
| Arabic Section |
Arabic Section |
Arabic Section |
| المسيح قام من بين الأموات |
El-Messih qam min bayin el amwat |
Christ rose from the dead. |
| ووطئ الموت بالموت |
wawata almawt bialmut |
Through death, he trampled upon death |
| ووهب الحياة للذين في القبور |
wa wahabe al-hiata liltheen fi el-qoboor |
and gave life to those in the graves. |
| |
|
|
| هذا هو اليوم الذي صنعه الرب |
hadha hu al-youm aldhy sanaeah alrabu |
This is the day which The Lord has made, |
| فلنفرح ولنتهلل به |
falinafrih walinatahalal bih |
let us rejoice and be glad in it. |
| |
|
|
| المسيح قام من بين الأموات |
El-Messih qam min bayin el amwat |
Christ rose from the dead. |
| ووطئ الموت بالموت |
wawata almawt bialmut |
Through death, he trampled upon death |
| ووهب الحياة للذين في القبور |
wa wahabe al-hiata liltheen fi el-qoboor |
and gave life to those in the graves. |
| |
|
|
| المسيح قام من بين الأموات |
El-Messih qam min bayin el amwat |
Christ rose from the dead. |
| ووطئ الموت بالموت |
wawata almawt bialmut |
Through death, he trampled upon death |
| ووهب الحياة للذين في القبور |
wa wahabe al-hiata liltheen fi el-qoboor |
and gave life to those in the graves. |
| |
|
|
| المسيح قام من بين الأموات |
El-Messih qam min bayin el amwat |
Christ rose from the dead. |
| ووطئ الموت بالموت |
wawata almawt bialmut |
Through death, he trampled upon death |
| ووهب الحياة للذين في القبور |
wa wahabe al-hiata liltheen fi el-qoboor |
and gave life to those in the graves. |
| |
|
|
| Ancient Greek Section |
Ancient Greek Section |
Ancient Greek Section |
| Χρήστος ανέστη εκ νεκρών, |
Christós anésti ek nekrón, |
Christ rose from the dead. |
| θάνατο θάνατον πατήσας |
thanáto thánaton patísas |
Through death, he trampled upon death |
| και τοις εν τοις μνήμασι ζωήν χαρισάμενος |
ke tis en tis mnimasi zoin harisamenos |
and gave life to those in the graves. |
| |
|
|
| Χρήστος ανέστη εκ νεκρών, |
Christós anésti ek nekrón, |
Christ rose from the dead. |
| θάνατο θάνατον πατήσας |
thanáto thánaton patísas |
Through death, he trampled upon death |
| και τοις εν τοις μνήμασι ζωήν χαρισάμενος |
ke tis en tis mnimasi zoin harisamenos |
and gave life to those in the graves. |
| |
|
|
| Χρήστος ανέστη εκ νεκρών, |
Christós anésti ek nekrón, |
Christ rose from the dead. |
| θάνατο θάνατον πατήσας |
thanáto thánaton patísas |
Through death, he trampled upon death |
| και τοις εν τοις μνήμασι ζωήν χαρισάμενος |
ke tis en tis mnimasi zoin harisamenos |
and gave life to those in the graves. |
| |
|
|
| Χρήστος ανέστη εκ νεκρών, |
Christós anésti ek nekrón, |
Christ rose from the dead. |
| θάνατο θάνατον πατήσας |
thanáto thánaton patísas |
Through death, he trampled upon death |
| και τοις εν τοις μνήμασι ζωήν χαρισάμενος |
ke tis en tis mnimasi zoin harisamenos |
and gave life to those in the graves. |