Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

يا يسوع الحياة نعظمك
Ya Yassouh el-Hayat Nouazimak

(Oh Jesus, Life in the Tomb)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the Lebanese song "Ya Yassouh el-Hayat Nouazimak", which was popularized by Fairouz. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

  • Ya Yassouh el-Hayat Nouazimak (Oh Jesus, Life in the Tomb), 1962
  • Song Title in Arabic: يا يسوع الحياة نعظمك
  • Album: Good Friday
  • Composer: Traditional Byzantine Hymn
  • Original Artist: Fairouz

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Fairouz

Fairouz is a legendary Lebanese vocalist, one of the most deeply respected living singers in the Arab world. She was born in 1934. Her singing career began in the 1950's, and she achieved stardom in the 1960's. Her husband, Assi Rahbani, and his brother Mansour Rahbani, and they achieved legendary status as a composer and lyricist duo. The three worked closely together from the 1950's through 1979, with Fairouz's beautiful voice turning many of their compositions into hits.

Fairouz' name is also sometimes spelled as "Feiruz", "Feirouz", "Feyrouz", "Fayrouz", "Fairoz", or "Fairuz".

 

---------------

Lyrics

Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.

Original Lyrics

Transliteration

English Translation

Ancient Greek Ancient Greek Ancient Greek
Η ζωή εν τάφω κατετέθης, Χριστέ, I zoí en táfo katetéthis, Christé, Christ submitted to life in the tomb,
και αγγέλων στρατιαί εξεπλήττοντο, kai angélon stratiaí exeplíttonto, and armies of angels were amazed,
συγκατάβασιν δοξάζουσαι την σήν doxázousai tin sín all of them praised your descent.
     
Arabic Arabic Arabic
يا يسوع الحياة في قبر وضعت ya yasue al-hayat fi qabr wadaeat Oh Jesus, life is laid in the tomb
فالجنود السماوية إنذهلت fi al-junud al-samawiat 'iindhahilat and armies of angels were amazed,
كلها ومجدت تنازلك klha wamajadat tanazuluk all of them praised your descent.
     
المسيح الحياة حين ذاق الممات al-massih al-hayat hin dhaq al-mamat Christ was alive when he tasted death.
أعتق الناس من الموت ولقد منح الان الحياة للجميع 'aetaq al-naas min al-mawt walaqad manh alan al-hayat liljamie He freed people from death and has given life to everyone.
فاض من جنبك كمن نبع واحد fad min janbik kaman nabe wahid A stream of water flowed from his side.
جدول مضاعف منه نستقي jadwal mudaeif minh nastaqi If we drink from it,
مثمر لنا الحياة الخالدة muthmar lana al-hayat al-khalida it will give us eternal life.
     
Ancient Greek Ancient Greek Ancient Greek
Η ζωή εν τάφω κατετέθης, Χριστέ, I zoí en táfo katetéthis, Christé, Christ submitted to life in the tomb,
και αγγέλων στρατιαί εξεπλήττοντο, kai angélon stratiaí exeplíttonto, and armies of angels were amazed,
συγκατάβασιν δοξάζουσαι την σήν doxázousai tin sín all of them praised your descent.
     
Arabic Arabic Arabic
نعظمك بإستحقاق يا معطي الحياة nezmk bi'isthqaq ya mueti al-haya We praise you, O worthy one, O giver of life,
يا من بسط يديه على الصليب ya min bast yadayh ealaa al-salib O he who extended his arms on the cross,
ساحقا قدرة سلطان العدو sahiqaan qudrat sultan aleadui crushing the power and the authority of the enemy.
نعظمك بإستحقاق يا خالق العالم nezmk bi'isthqaq ya khaliq alealam We praise you, O worthy one, O creator of the world,
فبالامك نلنا كل شفاء fbalamk nalna kl shifa' from your suffering we receive every healing
و نجونا كلنا من الفساد w najuna klna min al-fasad and we all escape from our corruption.
     
حبة الحنطة المثناة ذات الطبيعتين habat al-hintat al-mthnat dhat al-tabieatayn The grain of wheat possesses a double nature,
زرعت بالعبرات في حضن الارض zaraeat bialeibrat fi hadn al'ard it is planted in the bosom of the earth.
وستفرع السرور للجميع wasatafrae al-surur liljamie The joy will branch out to all.
يا مخلصي إن الشمس و القمر أظلما معا ya mukhalasi 'iina al-shams w al-qamar 'azlamana maeaan O my Savior, the sun and moon have hidden themselves
وكعبدين أمينين إلتحفا حلل الليل الدجي الضافية wakaeabdin 'aminin 'ilthfa hall al-layl al-dujiyi aldaafia just like faithful slaves.

 

---------------

Translations of
Fairuz's Songs on This Site

Translations on this web site of songs that were performed by Fairouz include:

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |