Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Φιλάκια
(Filakia)

(Kisses)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Greek song "Filakia" (Φιλάκια), which was sung by Lefteris Pantazis. Also included is a pronunciation guide for the Greek lyrics so you can sing along if you like.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About the Song

Those of us from regions that speak Greek, Arabic, and Turkish have exchanged countless songs with each other through licensing the music and creating lyrics in our own languages. These include both current pop music and classics. The song translated on this page is an example of one – it originally appeared in Turkey as "Simarik".

"Simarik" was released in 1997 in Turkish by Tarkan Tevetoglu. Its music and Turkish lyrics were created by Sezen Aksu.

ABOUT THE PHOTO: The photo shows Tarkan, the original artist to release this song in Turkey.

The Greek version of this song was released under the name "Filakia" by Lefteris Pantazis.

There was also an Arabic version of this song, "El Bawsi", released in 1999 by Nina & Rida Boutros.

About Lefteris Pantazis

Lefteris Pantazis is the stage name for Eleftherios Pagozidis, who is of Anatolian Greek/Pontian heritage born in the former Soviet Union. Russia had welcomed thousands of Pontian surviving refugees in the early 20th century when they fled Turkey. He is known as one of the greatest laiko pop singers of our time. His songs are always hits. He has published 27 albums and 13 limited editions, of which 30 went on to become platinum. 

About Sezen Aksu

Sezen Aksu, the composer of the music and the writer of the original Turkish lyrics for this song, was born in Turkey in 1954 and named Fatma Sezen Yıldırım. Her parents discouraged her from singing because they aspired to see her enter a steady profession such as engineering or medicine.

Sezen Aksu is considered a leader in the Turkish pop music genre that arose in the 1970's. She made her debut in the Turkish pop music scene in 1975. In 1976, she won the "Promising Female Artist of the Year" award.

About Hlias Filippou

Hlias Filippou, sometimes spelled Ilias Filippou, wrote the Greek lyrics for this song. He was born in 1959, and is credited with writing lyrics and composing music for nearly 200 songs throughout his career.

Ilias Filippou
Song: Filakia, 1999, Turkish Şımarık 1998

Lyrics: Hlias Filippou (Turkish lyrics were by Sezen Aksu)

Music: Sezen Aksu (the 1997 release of Simarik credited Tarkan as composer, but in 2006 he admitted in an interview that she was the composer)

Original Artist for Greek Version: Eleftherios Pagozidis (Lefteris Pantazis)

Has Also Been Recorded By:

  • Nina & Rida Boutros, 1999, in Arabic ("El Bawsi")
  • Tarkan, 1998, in Turkish ("Şımarık")
  • Stella Soleil, 2001, in English ("Kiss Kiss")
  • Holly Valance, 2002, in English ("Kiss Kiss")

Album: Filakia (Kisses)

Τραγούδι: Φιλάκια, 1999

Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου (Τουρκικά - Φατμα Σεζεν Γιλντιριμ/Σεζεν Ακσου)

Μουσική: Οζαν Τσολακογλου

Πρώτη Εκτέλεση: Ελευθέριος Παγκοζίδης (Λευτέρης Πανταζής)

Άλμπουμ: Φιλάκια

 

---------------

Lyrics

Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.

Greek Lyrics

Pronunciation

English Translation

Μου κάνεις πείσματα mou kanis pismata You are being stubborn. (1)
δεν με πειράζει
den me pirazi It doesn't bother me.
το διασκεδάζω
to diaskedazo I'm having fun
κάπου και εγώ
kapou ke ego for me [too].
τι φαντασία σου
ti fandasia sou Your imagination
που οργιάζει
pou oryiazi which is going angrily wild
για χίλια πράγματα
ya hilia pragmata for a thousand things
δεν τη μπορώ
den ti boro I can't [bear it].
ματάκια μου όμορφα
matakia mou omorfa My beautiful eyes,
πaράπονa μου
parapona mou my complaining,
εγώ εσένα λατρεύω 
ego esena latrevo I adore only you.
και αν κάνει καμιά τρέλα η καρδιά μου
ke an kani kamia trela ee kardia mou And if my heart does something crazy
εγώ μακριά σου δε φεύγω ego makria sou de fevgo I won't go far away from you.
     

Chorus

Chorus

Chorus

Με ζηλεύεις για το τίποτα me zilevis ya to tipota you are jealous of me for nothing
και όλα μου τα βλέπεις ύποπτα ke ola mou ta vlepis ipopta and you are suspicious of everything
μα στο λέω δεν τρέχει τίποτα ma sto leo den trehi tipota but I'm telling you nothing is going on
και αν δε με πιστεύεις ke an de me pistevis and if you don't believe me... kiss, kiss (2)
Με ζηλεύεις για το τίποτα me zilevis ya to tipota you are jealous of me for nothing
και όλα μου τα βλέπεις ύποπτα ke ola mou ta vlepis ipopta and you are suspicious of everything
σ' αγαπάω όσο τίποτα s' agapao oso tipota I love you like no other
και αν δε με πιστεύεις

ke an de me pistevis and if you don't believe me... kiss, kiss (2)
     

Instrumental

Instrumental

Instrumental

     
Παίρνεις τηλέφωνα pernis tilefona You call [many times],
και μου τα κλείνεις
ke mou ta klinis and you hang up on me,
και με τσεκάρεις κάθε στιγμή
ke me tsekaris kathe stigmi and you check up on me every moment
έτσι και αργήσω
etsi ke aryiso when I'm late.
καπνίζεις, πίνεις
kapnizis, pinis You smoke, you drink
και από τα πόδια σου
ke apo ta podia sou and from your feet
χάνεται η γη
hanete h yi you lose the earth (3)
ματάκια μου όμορφα
matakia mou omorfa my beautiful eyes
πaράπονa μου
parapona mou my complaining
εγώ εσένα λατρεύω 
ego esena latrevo it's you I adore
και αν κάνει καμιά τρέλα η καρδιά μου
ke an kani kamia trela ee kardia mou and if my heart does something crazy
εγώ μακριά σου δε φεύγω ego makria sou de fevgo I won't go far away from you
     

Chorus

Chorus

Chorus

Με ζηλεύεις για το τίποτα me zilevis ya to tipota you are jealous of me for nothing
και όλα μου τα βλέπεις ύποπτα ke ola mou ta vlepis ipopta and you are suspicious of everything
μα στο λέω δεν τρέχει τίποτα ma sto leo den trehi tipota but I'm telling you nothing is going on
και αν δε με πιστεύεις ke an de me pistevis and if you don't believe me... kiss, kiss (2)
Με ζηλεύεις για το τίποτα me zilevis ya to tipota you are jealous of me for nothing
και όλα μου τα βλέπεις ύποπτα ke ola mou ta vlepis ipopta and you are suspicious of everything
σ' αγαπάω όσο τίποτα s' agapao oso tipota I love you like no other
και αν δε με πιστεύεις

ke an de me pistevis and if you don't believe me... kiss, kiss (2)
     

Instrumental

Instrumental

Instrumental

     

Chorus

Chorus

Chorus

Με ζηλεύεις για το τίποτα me zilevis ya to tipota you are jealous of me for nothing
και όλα μου τα βλέπεις ύποπτα ke ola mou ta vlepis ipopta and you are suspicious of everything
μα στο λέω δεν τρέχει τίποτα ma sto leo den trehi tipota but I'm telling you nothing is going on
και αν δε με πιστεύεις ke an de me pistevis and if you don't believe me... kiss, kiss (2)
Με ζηλεύεις για το τίποτα me zilevis ya to tipota you are jealous of me for nothing
και όλα μου τα βλέπεις ύποπτα ke ola mou ta vlepis ipopta and you are suspicious of everything
σ' αγαπάω όσο τίποτα s' agapao oso tipota I love you like no other
και αν δε με πιστεύεις

ke an de me pistevis and if you don't believe me... kiss, kiss (2)
     

Chorus

Chorus

Chorus

Με ζηλεύεις για το τίποτα me zilevis ya to tipota you are jealous of me for nothing
και όλα μου τα βλέπεις ύποπτα ke ola mou ta vlepis ipopta and you are suspicious of everything
μα στο λέω δεν τρέχει τίποτα ma sto leo den trehi tipota but I'm telling you nothing is going on
και αν δε με πιστεύεις ke an de me pistevis and if you don't believe me... kiss, kiss (2)
     
Με ζηλεύεις για το τίποτα me zilevis ya to tipota you are jealous of me for nothing
και όλα μου τα βλέπεις ύποπτα ke ola mou ta vlepis ipopta and you are suspicious of everything
σ' αγαπάω όσο τίποτα s' agapao oso tipota I love you like no other
και αν δε με πιστεύεις

ke an de me pistevis and if you don't believe me... kiss, kiss (2)
  1. Literally, "showing stubbornness".
  2. The lyrics don't actually say the words "kiss, kiss"; instead, the singer makes kissing noises with the mouth. The "kiss, kiss" is a reference to "kissing off", or kissing good-bye, or saying "bye, bye".
  3. "Losing the earth from your feet" is a Greek expression that refers to fainting from fear or extreme sadness, losing contact with the ground.

 

---------------

Translations of
Lefteris Pantazis' Songs On This Site

Other translations of songs performed by Lefteris Pantazis on this web site include:

  • Filakia. A version of Tarkan's "Simarik" sung with Greek lyrics.
  • Gia Proti Fora. A version of Amr Diab's "Tamally Maak" sung with Greek lyrics.
  • Kegome, Kegome. A version of Tarkan's "Şıkıdım" sung with Greek lyrics.
  • Magika Xalia. A version of Hakim's "El Bo'd Laa" (also known as "Le Le Le Le").
  • M' Agapas? S' Agapo. A version of Emrah Erdoğan İpek's "Sevdim" sung with Greek lyrics.
  • Ston Evdomo Ourano. A version of Hakim's "Wala Wahed" sung with Greek lyrics.

 

---------------

About the Translator

This page was contributed by Panayiota Bakis Mohieddin, who is happy to share her culture and music she grew up with! Here's how Panayiota describes her background:

I always love engaging with intelligent like-minded people, especially artists. I love sharing anything and everything about my Hellenic culture and upbringing, especially music and dance. A conversation with me will bring you back to America's favorite Greek-American movie by Nia Vardalos called My Big Fat Greek Wedding.

I love investigating Greek culture, history, music, and dance. Speaking of investigating, I think I missed my calling, I probably should have been an investigator. Instead, I use those skills to dig and dig and dig tirelessly, often times falling asleep on my laptop... just to find the truth. But, most importantly, accurate truth. For me personally, and other respectable folklorists, my culture and accuracy are very important. Each generation of ethnic born artists has a duty to do the best it can to pass down our traditions as was taught to us. We have been given this artistic gift to be the gatekeepers of our heritage and culture.

Panayiota

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |