Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Για Κοίτα Κόσμε Ένα Κορμί
(Gia Kita Kosme Ena Kormi)

(Why, Look! What a Body!)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Greek song "Gia Kita Kosme Ena Kormi" (Για Κοίτα Κόσμε Ένα Κορμί), which was sung by Keti Grey. Also included is a pronunciation guide for the Greek lyrics so you can sing along if you like.

For more information about the laiko and rebetiko styles of music, see Introduction to Laiko / Rebetiko Music elsewhere on this web site.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Keti Grey

Keti Grey is the professional name for Athanassia Gkizili. She was born on the Greek island of Samos in 1924. She started her career as an actress, but went on to record her first song in 1952, and over her career she worked with all the great composers of her time. In the 1960's, Grey was the highest paid singer in Greece with a salary that exceeded 8,000 drachmas. Over the course of her career, she recorded over 1,500 songs before retiring in 1995. She starred in 19 films as an actress and a singer.

About Vasilis Tsitsanis

Vasilis Tsitsanis was the composer and lyricist for this song.

Tsitsanis was a versatile musician who learned to play violin, mandola, mandolin, and bouzouki. He collaborated with a number of singers to record the songs he had composed, with him accompanying them on bouzouki. His music helped launch several of his collaborators to fame and successful careers.

ABOUT THE PHOTO: Vasilis Tsitsanis as a young man.

Vasilis Tsitsanis

Song: Gia Kita Kosme Ena Kormi (Why, Look! What a Body!), 1956

Lyrics: Vasilis Tsitsanis

Music: Vasilis Tsitsanis

Original Artist: Keti Grey

Dance Style: Karsilamas (9/8)

Has Also Been Recorded By:

  • Haris and Panos Katsimihas, 2001

Τραγούδι: Για Κοίτα Κόσμε Ένα Κορμί, 1956

Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης

Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης

Πρώτη εκτέλεση: Καίτη Γκρέυ

Χορός: Καρσιλαμάς

Άλλοι Ερμηνευτές:

  • Χάρης & Πάνος Κατσιμίχας, 2001

 

---------------

Lyrics

Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.

Greek Lyrics

Pronunciation

English Translation

Για κοίτα κόσμε ένα κορμί ya kita kosme ena kormi Hey, people! Look at this body
που μπήκε μεσ' στο μαγαζί pou bike mes' sto magazi that came into my store! (1)
αμάν πασά μου θα τρελαθώ aman pasa mou tha trelatho Oh my! (2) My Pasha, I will go crazy,
'ως και τα ρούχα μου πουλώ 'os ke ta rouha mou poulo as I sell my clothes!
     
Λαχταρώ να σ' αγκαλιάσω lahtaro na s' agaliaso I long to hug you,
και το νου μου ας το χάσω ke to nou mou as to hasoaso and even if I lose my thoughts (3)
έλα πάμε στον οντά μου ela pame ston onda mou Come, let's go to my room. (4)
ναι μάτια μου ne matia mou Yes, my eyes!
     
Να σε σφίξω, να σε νιώσω na se sfixo, na se nioso To squeeze you, to feel you,
κι ότι έχω να στο δώσω ke oti eho na sto doso and give you whatever I have.
μη' χαλάσεις την καρδιά μου mi' halasis tin kardia mou Don't ruin my heart.
ναι μάτια μου ne matia mou Yes, my eyes!
     
Άλλο δεν έχω ξαναδεί σαν το δικό σου το κορμί alo den eho xanadi san to diko sou to kormi I've never seen another body like yours.
ξυπνά τον πόθο μεσ' στην καρδιά xipna ton potho mes' stin kardia The passion in my heart is awakening,
και μου φουντώνει τον σεβντά ke mou foudoni ton sevda and it's exploding my longing.
     
Λαχταρώ να σ' αγκαλιάσω lahtaro na s' agaliaso I long to hug you,
και το νου μου ας το χάσω ke to nou mou as to hasoaso and even if I lose my thoughts (3)
έλα πάμε στον οντά μου ela pame ston onda mou Come, let's go to my room. (4)
ναι μάτια μου ne matia mou Yes, my eyes!
     
Να σε σφίξω, να σε νιώσω na se sfixo, na se nioso To squeeze you, to feel you,
κι ότι έχω να στο δώσω ke oti eho na sto doso and give you whatever I have.
μη' χαλάσεις την καρδιά μου mi' halasis tin kardia mou Don't ruin my heart.
ναι μάτια μου ne matia mou Yes, my eyes!
     

Instrumental

Instrumental

Instrumental

     
Ααααααααλα Πασά μου aaaaala Pasa mou Oh, my Pasha! (5)
     
Έλα μάτια μου ela matia mou Oh, my eyes!
     
Λαχταρώ να σ' αγκαλιάσω lahtaro na s' agaliaso I long to hug you,
και το νου μου ας το χάσω ke to nou mou as to hasoaso and even if I lose my thoughts (3)
έλα πάμε στον οντά μου ela pame ston onda mou Come, let's go to my room. (4)
ναι μάτια μου ne matia mou Yes, my eyes!
     
Να σε σφίξω, να σε νιώσω na se sfixo, na se nioso To squeeze you, to feel you,
κι ότι έχω να στο δώσω ke oti eho na sto doso and give you whatever I have.
μη' χαλάσεις την καρδιά μου mi' halasis tin kardia mou Don't ruin my heart.
ναι μάτια μου ne matia mou Yes, my eyes!
  1. Could refer to any other type of business as well.
  2. "Aman" is a Greek exclamation that can mean "Oh!" or "Oh my!" or "Oh boy!"
  3. Literally, "and no matter what I have, I might as well lose it".
  4. The word "onda" is the Turkish word for "room".
  5. "Pasa" is the Greek word for the Turkish word "Pasha" or the Arabic word "Basha". Under the Ottoman Empire, a Pasha was a high ranking military or political figure, such as a general or a governor. This can be used in either a loving way or a sarcastic way.

 

---------------

Translations of Songs Composed by
Vasilis Tsitsanis On This Site

Other translations of songs composed by Vasilis Tsitsanis on this web site include:

 

---------------

Translations of
Haris and Panos Katsimihas' Songs On This Site

 

---------------

About the Translator

This page was contributed by Panayiota Bakis, who is happy to share her culture and music she grew up with! Here's how Panayiota describes her background:

I always love engaging with intelligent like-minded people, especially artists. I love sharing anything and everything about my Hellenic culture and upbringing, especially music and dance. A conversation with me will bring you back to America's favorite Greek-American movie by Nia Vardalos called My Big Fat Greek Wedding.

I love investigating Greek culture, history, music, and dance. Speaking of investigating, I think I missed my calling, I probably should have been an investigator. Instead, I use those skills to dig and dig and dig tirelessly, often times falling asleep on my laptop... just to find the truth. But, most importantly, accurate truth. For me personally, and other respectable folklorists, my culture and accuracy are very important. Each generation of ethnic born artists has a duty to do the best it can to pass down our traditions as was taught to us. We have been given this artistic gift to be the gatekeepers of our heritage and culture.

Panayiota

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |