|
| Sung by Stelios Kazantzidis |
Greek Lyrics |
Pronunciation |
English Translation |
| Αυτή η νύχτα μένει | afti ee nihta meni | This night remains |
| που θα 'μαστε μαζί | pou th ‘maste mazi | that we will be together. |
| Αυτή η νύχτα μένει | afti ee nihta meni | This night remains |
| που θα 'μαστε μαζί | pou th ‘maste mazi | that we will be together. |
| Θα φύγεις μακριά μου | tha figis makria mou | You will go far away from me |
| πριν έρθει το πρωί | prin erthi to proi | before the morning comes. |
| Αυτή η νύχτα μένει | afti ee nihta meni | This night remains. |
| Αγάπη μου σε χάνω | agapi mou se hano | my love I am losing you |
| έτσι ήτανε γραμμένο | etsi itane grammeno | it was written this way (our fate) |
| μα όσο ζω στον κόσμο | ma oso zo ston kosmo | but as long as I live in this world |
| εσένα θα προσμένω | esena tha prosmeno | I will be waiting for you |
| Αγάπη μου θα φύγεις | agapi mou tha figis | my love you will leave |
| έτσι ήτανε γραμμένο | etsi itane grammeno | it was written this way (our fate) |
| μα όσο ζω στον κόσμο | ma oso zo ston kosmo | but as long as I live in this world |
| εσένα θα προσμένω | esena tha prosmeno | I will be waiting for you |
| Αυτή η νύχτα μένει | afti ee nihta meni | This night remains |
| που θα 'μαστε μαζί | pou th ‘maste mazi | that we will be together. |
| Αυτή η νύχτα μένει | afti ee nihta meni | This night remains |
| που θα 'μαστε μαζί | pou th ‘maste mazi | that we will be together. |
| Θα φύγεις μακριά μου | tha figis makria mou | You will go far away from me |
| πριν έρθει το πρωί | prin erthi to proi | before the morning comes. |
| Αυτή η νύχτα μένει | afti ee nihta meni | This night remains. |
| Αγάπη μου μεγάλη | agapi mou megali | my big love |
| μονάχος πως θα ζήσω | monahos pos tha ziso | how will I live alone |
| Αγάπη μου μεγάλη | agapi mou megali | my big love |
| μονάχος πως θα ζήσω | monahos pos tha ziso | how will I live alone |
| Στην αγκαλιά σου μέσα | stin agalia sou mesa | in your arms/hug |
| γύρνα κι ας ξεψυχίσω | girna ke as xepsixiso | come back even if my soul leaves (take my last breath) |
| Αγάπη μου μεγάλη | agapi mou megali | my big love |
| Αγάπη μου σε χάνω | agapi mou se hano | my love I am losing you |
| έτσι ήτανε γραμμένο | etsi itane grammeno | it was written this way (our fate) |
| μα όσο ζω στον κόσμο | ma oso zo ston kosmo | but as long as I live in this world |
| εσένα θα προσμένω | esena tha prosmeno | I will be waiting for you |
| Αγάπη μου θα φύγεις | agapi mou tha figis | my love you will leave |
| έτσι ήτανε γραμμένο | etsi itane grammeno | it was written this way (our fate) |
| μα όσο ζω στον κόσμο | ma oso zo ston kosmo | but as long as I live in this world |
| εσένα θα προσμένω | esena tha prosmeno | I will be waiting for you |
| Αυτή η νύχτα μένει | afti ee nihta meni | This night remains |
| που θα 'μαστε μαζί | pou th ‘maste mazi | that we will be together. |
| Αυτή η νύχτα μένει | afti ee nihta meni | This night remains |
| που θα 'μαστε μαζί | pou th ‘maste mazi | that we will be together. |
| Θα φύγεις μακριά μου | tha figis makria mou | You will go far away from me |
| πριν έρθει το πρωί | prin erthi to proi | before the morning comes. |
| Αυτή η νύχτα μένει | afti ee nihta meni | This night remains. |
![]()
![]() |
|
Artist: Stelios Kazantzidis CD Title: Tsifteteli Dance |
![]()
Translations on this web site of songs performed by Stelios Kazantzidis include:
|
|
![]()
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |